Analysis of Strong Roots – a Detailed Discussion, Word by Word with Bengali Meaning, For the students of West Bengal. WBCHSE. Class -3

Analysis of Strong Roots and Detailed Discussion, Word by Word with Bengali Meaning, For the students of West Bengal. WBCHSE. Class -3. “Strong Roots” by APJ Abdul Kalam. For class 12 Students. Take preparation for HS Final Examination.

Analysis of Strong Roots

The Shiva temple, which made Rameswaram so famous to pilgrims, was about a ten-minute walk from our house. Our locality was predominantly Muslim, but there were quite a lot of Hindu families too, living amicably with their Muslim neighbours. There was a very old mosque in our locality when father would take me for evening prayers. I had not the faintest idea of the meaning of the Arabic prayers chanted, but I was totally convinced that they reached God. When my father came out of the mosque after the prayers, people of different religions would be sitting outside, waiting for him. Many of them offered bowls of water to my father, who would dip his fingertips in them and say a prayer. This water was then carried home for invalids. I also remember people visiting our home to offer thanks after being cured. Father always smiled and asked them to thank Allah, the merciful.

The Shiva temple (শিব মন্দিরটি), which (যেটা) made Rameswaram (রমেশ্বরমকে করেছিল) so (এত বা ভীষণ) famous (বিখ্যাত) to pilgrims (তীর্থযাত্রীদের কাছে), was (ছিল) about (প্রায়) a ten-minute (দশ মিনিটের) walk (হাঁটা-পথ) from (থেকে) our (আমাদের) house (বাড়ি). Our (আমাদের) locality (এলাকাটি) was (ছিল) predominantly (প্রধানতঃ) Muslim (মুসলিম অধ্যুষিত), but (কিন্তু) there were (সেখানে ছিল) quite a lot of (অনেক) Hindu (হিন্দু) families too (পরিবারও), living (তারা বাস করতো) amicably (মনোরমভাবে) with (সঙ্গে) their (তাদের) Muslim (মুসলমান) neighbours (প্রতিবেশীদের). There was (সেখানে ছিল) a (একটি) very (খুব) old (পুরনো) mosque (মসজিদ) in our locality (আমাদের এলাকায়) when (যখন) father (বাবা) would take (নিয়ে যেত) me (আমাকে) for (জন্য) evening (সান্ধ্যকালীন) prayers (প্রার্থনার). I had not (আমার ছিল না) the faintest (সামান্যতম) idea (ধারণা) of (সম্পর্কে)the meaning (অর্থ বা মানে) of the Arabic prayers chanted (আরবি ভাষায় উচ্চারিত প্রার্থনা), but (কিন্তু) I (আমি) was (ছিলাম) totally (পুরোপুরি) convinced (ভুল ধারণা ভেঙে সঠিক ধারণা পাওয়া, অর্থাৎ সঠিকভাবে বুঝতে পারা) that (যে) they (তারা অর্থাৎ প্রার্থনাগুলি) reached (পৌঁছেছিল) God (ভগবানের কাছে). When (যখন) my (আমার) father (বাবা) came out (বেরিয়ে আসতো) of the mosque (মসজিদ থেকে) after the prayers (পার্থনার পর), people (জনগণ) of different religions (বিভিন্ন ধর্মের) would be sitting (বসে থাকতো) outside (বাইরে), waiting (অপেক্ষা করে) for him (তার জন্য অর্থাৎ কালামের বাবার জন্য). Many of them (তাদের মধ্যে অনেকেই) offered (দিত) bowls (বাটি) of water (জলের) to my father (আমার বাবাকে), who (যে) would dip (ডুবাতো) his (তার) fingertips (আঙুলের ডোগা) in them (তাদের মধ্যে অর্থাৎ বাটিগুলির মধ্যে) and (এবং) say (বলতো) a (একটি) prayer (প্রার্থনা বা মন্ত্র). This (এই) water (জল) was then (তখন) carried (নিয়ে যাওয়া হতো) home (বাড়িতে) for invalids (অসুস্থদের জন্য). I (আমি) also (আরও) remember (মনে করি বা মনে করতে পারি) people (লোকজনদের) visiting (যারা আসতো) our (আমাদের) home (বাড়িতে) to offer (দিতে বা জানাতে) thanks (ধন্যবাদ) after (পরে) being cured (সুস্থ হওয়ার). Father (বাবা) always (সর্বদাই) smiled (মৃদু হাসতেন) and (এবং) asked (এখানে, বলতেন) them (তাদেরকে) to thank (ধন্যবাদ জানাতে) Allah (আল্লাহ্কে), the merciful (দয়াময়).

শিব মন্দিরটি, যেটি রামেশ্বরম কে তীর্থযাত্রীদের কাছে এত বিখ্যাত করেছিল, ছিল আমাদের বাড়ি থেকে 10 মিনিটের হাঁটা পথ। আমাদের এলাকাটি ছিল প্রধানত মুসলিম অধ্যুষিত, কিন্তু সেখানে অনেক হিন্দু পরিবারও ছিল, তারা তাদের মুসলমান প্রতিবেশীদের সঙ্গে বন্ধুত্বপূর্ণ ভাবেই বসবাস করত। আমাদের এলাকাতে একটি ভীষণ পুরানো মসজিদ ছিল, যেখানে আমার বাবা আমাকে সন্ধ্যাকালীন প্রার্থনার সময় নিয়ে যেতেন। আরবি ভাষায় যে প্রার্থনা উচ্চারণ করা হত তার অর্থ সম্পর্কে আমার সামান্যতম ধারণাও ছিলো না, কিন্তু আমি সম্পূর্ণরূপে বুঝতে পেরেছিলাম যে ওগুলো (অর্থাৎ প্রার্থনাগুলি) ভগবানের কাছে পৌঁছে ছিল। যখন আমার বাবা মসজিদ থেকে বেরিয়ে আসতেন প্রার্থনার পর, তখন বিভিন্ন ধর্মের মানুষ বাইরে বসে থাকত, তার জন্য অপেক্ষা করে। তাদের মধ্যে অনেকেই জলের বাটি দিতেন আমার বাবাকে, যিনি তার আঙ্গুলের ডগা ডুবিয়ে দিতেন ওই বাটির মধ্যে এবং মন্ত্র উচ্চারণ করতেন। এই জল বাড়িতে আনা হতো অসুস্থ মানুষদের জন্য। আমার মনে পড়ে সেই সব লোকদের কথা যারা আর আমাদের বাড়িতে আসতেন সুস্থ হওয়ার পর ধন্যবাদ জানাতে। বাবা সর্বদায় হাসতেন এবং তাদেরকে বলতেন দয়াময় আল্লাহকে ধন্যবাদ জানাতে।

Short Questions from “Three Questions”.

The high priest of Rameswaram temple, Pakshi Lakshmana Sastry, was a very close friend of my father’s. One of the most vivid memories of my early childhood is of the two men, each in traditional attire, discussing spiritual matters. When I was old enough to ask questions, I asked my father about the relevance of prayer. My father told me there was nothing mysterious about prayer. Rather, prayer made possible a communion of the spirit between people. “When you pray,” he said, “you transcend your body and become a part of the cosmos, which knows no division of wealth, age, caste, or creed.

The high (প্রধান) priest (পুরোহিত of Rameswaram temple (রামেশ্বরম মন্দিরের), Pakshi Lakshmana Sastry (পক্ষী লক্ষ্মণ শাস্ত্রী), was (ছিলেন) a (একজন) very খুব) close (ঘনিষ্ঠ বা কাছের) friend (বন্ধু) of my father’s (আমার বাবার). One (একটি) of the most (সবচেয়ে) vivid (স্পষ্ট) memories (স্মৃতিগুলির মধ্যে) of my (আমার) early (প্রথম) childhood (শৈশবের) is (হলো) of (এখানে, সম্পর্কে) the two men (দুটি মানুষ, এখানে দুটি মানুষ বলতে কালামের বাবা জৈনুলাব্দিন ও প্রধান পুরোহিত পক্ষী লক্ষ্মণ শাস্ত্রীর কথা বলা হয়েছে), each (প্রত্যেকে) in traditional attire (ঐতিহ্যবাহী পোশাক পরিহিত), discussing (আলোচনা করছিল) spiritual (আধ্যাত্মিক) matters (বিষয়). When (যখন) I (আমি) was (ছিলাম) old (এখানে, বড়ো) enough (যথেষ্ট) to ask (জিজ্ঞাসা করতে) questions (প্রশ্ন), I (আমি) asked (জিজ্ঞাসা করলাম) my (আমার) father (বাবাকে) about (সম্পর্কে) the relevance (প্রাসঙ্গিকতা) of prayer (প্রার্থনার). My (আমার) father (বাবা) told (বলেছিল) me (আমাকে) there was nothing mysterious about prayer (প্রার্থনায় রহস্যজনক কিছু নেই). Rather (বরং), prayer (প্রার্থনা) made possible (সম্ভব করে তোলে) a communion (একটি যোগসূত্র বা সম্পর্ক) of the spirit (আত্মার) between people (দুটি মানুষের মধ্যে). “When (যখন) you (তুমি) pray (প্রার্থনা করো বা করবে), he (সে) said (বলল), “you (তুমি) transcend (অতিক্রম করো) your body (তোমার দেহকে) and (এবং) become (হয়ে যাও) a (একটি) part (অংশ) of the cosmos (এই বিশ্ব ব্রহ্মাণ্ডের), which (যেটা) knows no (জানে না) division (কোনো প্রভেদ বা ভাগ বা বৈষম্য) of wealth (সম্পত্তির), age (বয়সের), caste (শ্রেণীর), or (অথবা) creed (ধর্মের).

রামেশ্বরম মন্দিরের প্রধান পুরোহিত, পক্ষী লক্ষণ শাস্ত্রী, ছিলেন বাবার এক ঘনিষ্ঠ বন্ধু। আমার শৈশবের অনেক স্পষ্ট স্মৃতির মধ্যে একটি হলো এই দুটি মানুষকে নিয়ে, প্রত্যেকেই ঐতিহ্যবাহী পোশাক পরিহিত, আধ্যাত্বিক বিষয় নিয়ে আলোচনা করছিলেন। আমি যখন প্রশ্ন করার মত বড় হলাম, তখন আমি আমার বাবাকে জিজ্ঞাসা করলাম প্রার্থনার প্রাসঙ্গিকতা সম্পর্কে। আমার বাবা আমাকে বললেন প্রার্থনায় রহস্যজনক কিছু নেই। বরং, প্রার্থনা দুটি মানুষের আত্মার মধ্যে সংযোগ স্থাপন সম্ভব করে। ” যখন তুমি প্রার্থনা করো,” তিনি বললেন, ” তুমি ছাপিয়ে যাও তোমার দেহকে এবং এই বিশ্বব্রহ্মাণ্ডের একটি অংশ হয়ে যাও, যেটা জানে না কোনো সম্পদ, বয়স, শ্রেণী বা ধর্মের ভাগ।”

Analysis of “Strong Roots” – Class – I – Click here.

Analysis of “Strong Roots” – Class 2 – Click here.

Strong Roots Analysis in Bengali Class -4 – Click Here.

Analysis of “Strong Roots” – Class 5 – Click here.

Visit our website onlineexamgroup.com to get regular updates. We give regular updates about WBBSE and WBCHSE exams, quality study materials.

Write your comment in the Comment Box below. Share this post with others.

Share with your friends

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *