The Passing Away of Bapu Unit – 2, Text Analysis with Bengali Meaning, for Class X, WBBSE, West Bengal.

The Passing Away of Bapu – বিস্তারিত আলোচনা। প্রতিটি ইংরেজি শব্দের বাংলা মানে সহ। অতি সহজেই পরীক্ষার জন্য নিজেকে তৈরী করুন।

Unit – 2:

The Text:

Gandhiji’s funeral was to take place the day after his death. Hours in advance, people lined the route the funeral procession was to follow. Padmasi, Mrs Naidu’s daughter, spoke for us all when she said simply: we will walk. It is the last time we shall be walking with Bapu.

প্রতিটি শব্দের বাংলা মানে:

Gandhiji’s (গান্ধীজির) funeral (অন্ত্যেষ্টিক্রিয়া) was to take place (ঘটেছিল) the day after his death (তার মৃত্যুর পরের দিন). Hours in advance (কয়েক ঘন্টা আগেই), people (জনগণ) lined (লাইন দিয়ে দাঁড়িয়ে ছিল) the route (যেই রাস্তায়) the funeral procession (শব যাত্রা) was to follow (যেত). Padmasi (পদ্মসি), Mrs Naidu’s (মিসেস নাইডুর) daughter (কন্যা), spoke (বলেছিল) for us all (আমাদের সবার হয়ে) when (যখন) she (সে) said (বলেছিল) simply (সহজভাবে): we (আমরা) will walk (হাঁটব). It (এটা) is (হয়) the last time (শেষ বার) we (আমরা) shall be walking (হাঁটব) with Bapu (বাপুর সঙ্গে).

অনুচ্ছেদটির বাংলা মানে:

গান্ধীজীর অন্ত্যেষ্টিক্রিয়া সম্পন্ন হয়েছিল তার মৃত্যুর পরের দিন। কয়েক ঘন্টা আগে থেকেই জনগণ রাস্তার ধারে লাইন দিয়ে দাঁড়িয়ে ছিল যেই রাস্তা ধরে মিছিল যাওয়ার কথা ছিল। পদ্মশী, মিসেস নাইডুর কন্যা, আমাদের সবার হয়ে বলেছিল যখন আমাদের সবাইকে বলেছিল যখন সে সাধারণভাবে বলল, ” আমরা হাঁটব। এটাই হলো শেষবার আমরা বাপুর সঙ্গে হাঁটব।”

The Text:

It was an agonizing walk. Thousands silently watched the procession. Bapu lay on an open truck covered with flowers. Thousands of people wept, trying to touch Bapu’s feet. It was impossible to move in the thick crowd.

প্রতিটি শব্দের বাংলা মানে:

It (এটা) was (ছিল) an (একটা) agonizing (যন্ত্রণাদায়ক) walk (হাঁটা). Thousands (হাজার হাজার মানুষ) silently (নীরবে) watched (লক্ষ্য করেছিল) the procession (মিছিলটি). Bapu (বাপু) lay (শুয়েছিল) on (উপরে) an (একটি) open (খোলা) truck (ট্রাকে) covered (যেটা ঢাকা ছিল) with flowers (ফুল দিয়ে). Thousands of people (হাজার হাজার মানুষ) wept (কেঁঁদেছিল), trying (চেষ্টা করে) to touch (স্পর্শ করতে) Bapu’s (বাপুর) feet (পা). It (এটা) was (ছিল) impossible (অসম্ভব) to move (চলা বা নড়াচড়া করা) in the thick crowd (জনগনের ভিড়ে).

অনুচ্ছেদটির বাংলা মানে:

এটা ছিল একটা যন্ত্রনা দায়ক হাঁটা। হাজার হাজার মানুষ নীরবে মিছিলটা লক্ষ্য করেছিল। বাপু শুয়ে ছিল একটা খোলা ট্রাকের ওপর যেটা ফুল দিয়ে ঢাকা ছিল। হাজার হাজার মানুষ কেঁদেছিল, বাপুর পা স্পর্শ করার চেষ্টা করে। জনতার ভিড়ে নড়াচড়া করাটা অসম্ভব ছিল।

As I moved forward slowly I understood I was not merely in the midst of grieving people. This was even more than the funeral procession of India’s beloved leader. I was among people for whom walking with Bapu had a special meaning. We had walked with Bapu over the rough and smooth of India’s recent history. We could not now accept the fact that the man who had led us over many difficult paths, was never going to walk with us again. Bapu’s slight figure had walked, staff in hand, over a large part of India. To walk is to make slow progress. It is to think with clarity and closely look at all that is around you, from small insects to the horizon in the distance. Moreover, to walk was often the only way open to the average Indian. It required no vehicle except his own body and cost him nothing but his energy. Gandhiji took this necessity, as he took much that was commonplace and transformed it into a joyful effort.

প্রতিটি শব্দের বাংলা মানে:

As (যখন) I (আমি) moved forward (এগিয়ে গেলাম) slowly (ধীরে ধীরে) I (আমি) understood (বুঝতে পারলাম) I (আমি) was not (ছিলাম না) merely (কেবলমাত্র বা একমাত্র) in the midst (মধ্যে) of grieving (দুঃখী বা শোকাতুরা) people (মানুষ). This (এটা) was (ছিল) even (এমনকি) more (আরও বেশি) than (চেয়ে) the funeral procession (শব যাত্রার) of India’s (ভারতের) beloved (প্রিয়) leader (নেতার). I (আমি) was (ছিল) among (মধ্যে) people (জনগনের) for whom (যাদের কাছে) walking (হাঁটা) with Bapu (বাপুর সঙ্গে) had (ছিল) a (একটি) special (বিশেষ) meaning (অর্থ). We (আমরা) had walked (হেঁটেছিলাম) with Bapu (বাপুর সঙ্গে) over the rough (অমসৃণ) and (এবং) smooth (মসৃণ) of India’s (ভারতের) recent (সাম্প্রতিক) history (ইতিহাসে).

We (আমরা) could not now accept (এখন গ্রহণ করতে পারিনি) the fact (ব্যাপারটা বাা ঘটনাটা) that (যে) the man (সেই লোকটা) who (যে) had led (চালনা করেছিল) us (আমাদেরকে) over many difficult paths (অনেক কঠিন পথে), was never going to walk (কখনও হাঁটবে না) with us (আমাদের সঙ্গে) again (আবার). Bapu’s (বাপুর) slight (হালকা) figure (দেহ) had walked (হেঁটেছিল), staff (লাঠি) in hand (হাতে), over a large part (বিরাট অংশে) of India (ভারতের). To walk (হাঁটা) is (হল) to make slow progress (ধীর গতিতে অগ্রগতি করা). It is to think (এটা ভাবতে হবে) with clarity (পরিস্কার ভাবে) and (এবং) closely (নিবিড়ভাবে) look (দেখতে) at all (সবকিছুই) that is (যা কিছু আছে) around you (তোমাদের চারপাশে), from (থেকে) small (ছোট) insects (পতঙ্গ) to the horizon (দিগন্ত পর্যন্ত) in the distance (দূরের). Moreover (তাছাড়াও), to walk (হেঁটে যাওয়া) was often (প্রায়) the only way (একমাত্র পথ বা উপায়) open (খোলা বা উন্মুক্ত) to the average (গড়পড়তা) Indian (ভারতীয়). It (এটির) required no vehicle (কোনো যানবাহনের দরকার নেই) except (ছাড়া) his (তার) own (নিজের) body (দেহ) and (এবং) cost him nothing (কোনো খরচ হয় না) energy (শক্তি). Gandhiji (গান্ধীজি) took (নিয়েছিলেন) this (এই) necessity (প্রয়োজনীয়তা), as (যেমন) he (তিনি) took (নিয়েছিলেন) much (ভীষণ ভাবে) that (যা কিছু) was (ছিল) commonplace (সাধারণ) and (এবং) transformed (রূপান্তরিত করেছিলেন) it (এটাকে) into a (একটি) joyful (আনন্দপূূর্ণ) effort (প্রচেষ্টাতে).

অনুচ্ছেদটির বাংলা মানে:

যেই আমি ধীরে ধীরে সামনের দিকে এগিয়ে গেলাম আমি বুঝতে পারলাম শোকাতুরা মানুষদের মধ্যে আমি কেবল মাত্র একাই ছিলাম না। এটা ভারতবর্ষের প্রিয় নেতার অন্ত্যেষ্টিক্রিয়ার মিছিল ছাড়াও আরো অনেক কিছু ছিল। আমি ছিলাম সেই সমস্ত মানুষদের মধ্যে যাদের কাছে বাবুর সঙ্গে হাঁটার একটা বিশেষ অর্থ ছিল। আমরা বাপুর সঙ্গে হেঁটেছিলাম ভারতের সাম্প্রতিক ইতিহাসের চড়াই-উৎরাই পথে। আমরা এখন এই ব্যাপারটা গ্রহণ করতে পারছি না যে সেই মানুষটা যে অনেক কঠিন পথে আমাদেরকে চালনা করেছিল, আমাদের সঙ্গে আছে আর কোনদিন হাঁটবে না।

বাপুর হালকা দেহটা হেঁটেছিল, হাতে ছিল লাঠি, ভারতবর্ষের বিশাল অংশে। হাঁটাচলা করাই হল ধীরগতিতে অগ্রগতি। এটি পরিষ্কারভাবে ভাবতে হবে এবং নিবিড় ভাবে দেখতে হবে সব কিছুই যা কিছু তোমাদের চারিপাশে আছে, ছোট ছোট পতঙ্গ থেকে দূরের দিগন্ত পর্যন্ত। তাছাড়াও, হাঁটাচলা করাটাই ছিল প্রায় একমাত্র উপায় যেটা গড় ভারতবাসীর কাছে খোলা। এর জন্য কোন যানবাহনের দরকার হয়না তার নিজের দেহ ছাড়া এবং তার শক্তি ছাড়া আর কিছু খরচ হয় না। গান্ধীজী উপলব্ধি করেছিলেন এই প্রয়োজনীয়তা ঠিক যেমন তিনি অতি তুচ্ছ বিষয় কে গ্রহণ করেছিলেন এবং সেটাকে আনন্দময় প্রচেষ্টাতে রুপান্তরিত করেছিলেন।

Word nest (শব্দনীড়):

staff – walking-stick (হাঁটার লাঠি)

clarity – ability to clearly think about or understand something (কোনো কিছুকে পরিস্কার ভাবে ভাবার বা বুঝবার দক্ষতা)

commonplace – ordinary (সাধারণ বা অতি তুচ্ছ)

Analysis of The Passing Away of Bapu, Unit – 3

Visit our website onlineexamgroup.com to get more updates.

Share with your friends

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *