Analysis of The Passing Away of Bapu, Unit – 3, for Class X, WBBSE, West Bengal.

Analysis of The Passing Away of Bapu. Very very important for class x students of West Bengal (WBBSE). Read this page regularly. Prepare this Analysis of “The Passing Away of Bapu“. Score an excellent result in your Madhyamik Examination.

Some days after the funeral, a special train took Gandhiji’s ashes to Allahabad. The compartment was decked with flowers. People on the train sang bhajans. People did not weep any more for they could feel Gandhiji’s presence amid the flowers and the songs. At every station, sorrowful crowds filled the platform. Amid song and prayer, the train reached Allahabad. The ashes were immersed in the Ganges where a huge crowd had gathered at the bank. Afterwards we all went back to Delhi.

অন্ত্যেষ্টিক্রিয়ার কিছুদিন পর, একটি ট্রেন গান্ধীজীর ছাইভস্ম নিয়ে গিয়েছিল এলাহাবাদে। কামরাটি সজ্জিত ছিল ফুল দিয়ে। ট্রেনে জনগণ ভজন গান গেয়েছিল। জনগণ আর কাঁদছিল না কারণ তারা ফুল এবং গানের মধ্যে গান্ধীজীর উপস্থিতি অনুভব  করতে  পেরেছিল। প্রত্যেক স্টেশনে দুঃখিত জনগণ প্লাটফর্ম ভরিয়ে দিয়ে ছিল। প্রার্থনা এবং গানের মধ্য দিয়ে ট্রেন এলাহাবাদে পৌঁছালো। ছাইভস্ম নিমজ্জিত করা হয়েছিল গঙ্গাতে  যেখানে তীরে বিশাল জনতা  জড়ো হয়েছিল। পরে আমরা সবাই দিল্লি ফিরে গিয়েছিলাম।

Some (কিছু) days (দিন) after (পরে) the funeral (অন্ত্যেষ্টিক্রিয়া), a (একটি) special (বিশেষ) train (ট্রেন) took (নিয়ে গিয়েছিল) Gandhiji’s  (গান্ধীজী) ashes (ছাই) to Allahabad (এলাহাবাদে). The compartment (কামরাটি) was (ছিল) decked (সজ্জিত) with flowers (ফুল দিয়ে). People (জনগণ) on the train (ট্রেনে) sang (গেয়েছিল) bhajans (ভজন). People (জনগণ) did not weep (কাদেনি) anymore (আর) for (কারণ) they (তারা) could feel  (অনুভব করতে  পেরেছি) Gandhiji’s (গান্ধীজী) presence (উপস্থিতি) amid (মধ্য দিয়ে) the flowers (ফুল) and (এবং) the songs (গানের). At every station (প্রত্যেক স্টেশনে)  sorrowful  (দুঃখিত) crowds  (জনগণ) filled (ভরিয়ে দিয়েছিল) the platform (প্ল্যাটফর্ম). Amid (মধ্য দিয়ে) song (গান) and (এবং) prayer (প্রার্থনা) the train (ট্রেনটি) reached (পৌঁছেছিল) Allahabad (এলাহাবাদ). The ashes (ছাইভস্মগুলি) were immersed (নিমজ্জিত করা হয়েছিল) in the Ganges (গঙ্গা) where (যেখানে) a  (এক) huge (বিশাল) crowd  (জনতা) had gathered (জড়ো হয়েছিল) at the bank (তীরে) Afterwards (পরে) we  (আমরা) all (সবাই) went back (ফিরে গিয়েছিলাম) to Delhi (দিল্লিতে)

Back in Delhi, I felt at sea. I had not directly walked with Gandhiji, gone to prison at his call or made any sacrifice for my country. My sisters and I, and other young people like me, had been nearly onlookers. But still I felt at see. I felt I had grown up within a magic circle. With Bapu’s passing away, I felt the magic circle had vanished, leaving me unprotected.

দিল্লিতে ফিরে এসে আমি কিংকর্তব্যবিমূঢ় হলাম। আমি গান্ধীজির সঙ্গে সরাসরি হাঁটিনি, তার ডাকে কখনও জেলখানাতে যায়নি, অথবা দেশের জন্য কোনো ত্যাগ স্বীকারও করিনি। আমার বোনেরা এবং আমি, এবং আমার মতো অন্যান্য যুবকেরা ছিলাম কেবলমাত্র দর্শক। কিন্তু তবুও আমি কিংকর্তব্যবিমূঢ়। আমি অনুভব করেছিলাম যে আমি বড় হয়েছি একটি জাদুবৃত্তের মধ্যে। বাপুর  মৃত্যুর সঙ্গে সঙ্গে, আমি অনুভব করলাম যে জাদুবৃত্তটি অদৃশ্য হয়ে গেছে, আমাকে অসুরক্ষিত রেখে।

Back (ফিরে এসে) in Delhi (দিল্লিতে) I felt at sea (আমি কিংকর্তব্যবিমূঢ়  হলাম) I (আমি) had not directly (সরাসরি) walked (হাঁটিনি) with Gandhiji (গান্ধীজির সঙ্গে) gone (যাইনি) to prison (জেলখানাতে) at his call (তার ডাকে) or (অথবা) made (করিনি) any sacrifice (কোনো ত্যাগ স্বীকার) for (জন্য) my (আমার) country (দেশ)। My (আমার) sisters (বোনেরা) and (এবং) I  (আমি) and  (এবং) other (অন্যান্য) young  (যুবক) people (জনগণ) like me (আমার মতো), had been (ছিলাম) nearly (কেবলমাত্র) onlookers (দর্শক)। But (কিন্তু) still (তখনো) I (আমি) felt at see (কিংকর্তব্যবিমূঢ় ছিলাম)। I (আমি) felt (অনুভব করেছিলাম) I (আমি) had grown up (বড় হয়েছিলাম) within (মধ্যে) a  (একটি) magic (জাদু) circle (বৃত্ত)। With Bapu’s passing away (বাপুর মৃত্যুর সঙ্গে সঙ্গে) I (আমি) felt (অনুভব করলাম) the magic (জাদু) circle (বৃত্তটি) had vanished (অদৃশ্য হয়ে গেছে)।

With an effort I roused myself. I asked myself – had Bapu lived and died for nothing? How could I so easily lose courage when he was no longer there? My values were not so weak. Millions of people would have been ordinary folk but for Bapu. He brought them out of indifference and awakened them to one another’s suffering. What if now Bapu is gone? We were still there, young, strong and proud to bear his banner before us.

Bapu had passed away but his India would continue to live in his children.

প্রচেষ্টা করে আমি নিজেকে জাগ্রত বা উজ্জীবিত করলাম। আমি নিজেকে জিজ্ঞাসা করলাম – বাপুর জীবন-মৃত্যুর কি কোনো অর্থ নেই? কিভাবে আমি এত সহজে সাহস হারাতে পারি যখন তিনি আর নেই? আমার মূল্যবোধ এত দুর্বল ছিল না। লক্ষ লক্ষ জনগন সাধারন মানুষ হিসাবেই থেকে যেত বাপু ছাড়া। তিনি জনগণকে উদাসীনতা থেকে বের  করে এনেছিলেন এবং একে-অন্যের কষ্টে জাগ্রত করেছিলেন অর্থাৎ অন্যের কষ্টকে বুঝতে শিখিয়েছিলেন। কি এসে যায় বাপু চলে গেছে তো? আমরা তো ছিলাম, যুবক শক্তিশালী এবং গর্বিত আমাদের সামনে তাঁর পতাকা বহন করতে।

বাপু মারা গেছে কিন্তু তাঁর ভারতবর্ষ বেঁচে থাকবে তাঁর শিশুদের মধ্যে।

With an effort (প্রচেষ্টার সঙ্গে বা প্রচেষ্টা করে) I  (আমি) roused  (জাগ্রত বা উজ্জীবিত করলাম) myself (নিজেকে)। I (আমি) asked (জিজ্ঞাসা করলাম) myself (নিজেকে) had Bapu lived (বাপু কি বেঁচে ছিলেন)  and (এবং) died  (মারা  গিয়েছছিলেন) for nothing (কোন কিছুর জন্য নয়?) Note: অর্থাৎ বাপুর বেঁচে থাকা বা না থাকার কি কোনো অর্থ নেই?) How (কিভাবে) could (পারি) I (আমি) so (এত) easily (সহজে) lose (হারাতে) courage  (সাহস) when (যখন) he (সে) was no longer (আর নেই) there (সেখানে)? My (আমার) values (মূল্যবোধ) were not (ছিল না) so (এত) weak (দুর্বল)। Millions of people (লক্ষ লক্ষ মানুষ) would have been (থেকেই যেত) ordinary (সাধারণ) folk (মানুষ হিসেবে) but for (ছাড়া) Bapu (বাপু)। He (তিনি) brought out (বের করে এনেছিলেন) them (তাদেরকে অর্থাৎ জনগণকে) of (থেকে) indifference (উদাসীনতা) and (এবং) awakened (জাগ্রত করেছিলেন) them (তাদেরকে) to one another’s (একে অন্যের) suffering (কষ্টে)। What (কি এসে যায়) if (যদি) now (এখন) Bapu is gone (বাপু চলে যান)? We (আমরা) were (ছিলাম) still (তখনও) there (সেখানে), young (যুবক), strong (শক্তিশালী) and (এবং) proud (গর্বিত) to bear (বহন করতে) his  (তার) banner (পতাকা) before (সামনে) us (আমাদের). Bapu (বাপু) had passed away (মারা গেছেন) but (কিন্তু) his (তাঁর) India (ভারত) would continue (চালিয়ে যাবে) to live (বাঁচতে) in his children (তার শিশুদের মধ্যে)।

Prepare this “Analysis of The Passing Away of Bapu”. Do a very good result.

Short Questions (SAQ) from “Fable”.

Father’s Help – এর গুরুত্বপূর্ণ True/False – এখানে ক্লিক করুন।

পোস্ট টি সবাইকে শেয়ার করুন।

Share with your friends

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *