The Poetry of Earth by John Keats – A Detailed Analysis and Studyguide for HS Students

The Poetry of Earth

Contents hide
3 Important Information about the poem “The Poetry of Earth” :
About the poet of The Poetry of Earth.

written by John Keats.

Born on 31st October, 1795.

Died on 23rd February, 1821.

The famous romantic poet John Keats is the poet of this poem. He is very much fond of the beauty of Nature. He likes to enjoy the sounds, sights and scents of Nature.

Notable (উল্লেখযোগ্য) works of John Keats – ‘Ode to a Nightingale’, ‘Hyperion’, ‘Isabella’,

The Text:

The Poetry of earth is never dead:

When all the birds are faint with hot sun,

And hide in cooling trees, a voice will run

From hedge to hedge about the new-mown mead;

That is the Grasshopper’  – he takes the lead

In summer luxury, – he has never done

With his delights; for when tired out with fun

He rests at ease beneath some pleasant weed.

The poetry of earth is ceasing never:

On a lone winter evening, when the frost

Has wrought a silence, from the stove shrills

The Cricket’s song, in warmth increasing ever,

And seems to one in drowsiness half lost,

The Grasshopper’s among some grassy hills.

Important Information about the poem “The Poetry of Earth” :

“The poetry of Earth” is a genuine Petrarchan sonnet. The rhyme scheme of this Sonnet is abba abba(Octave), cde cde(Sestet).

Source of the poem
The poem “The Poetry of Earth” is taken from the “Poetical Works of John Keats” which was published in 1884. He composed the poem on 30th December 1816.

Word Meaning:

Poetry – verses (কবিতা)/song (গান)

Earth  – world (পৃথিবী)

Never – not ever (কখনও না)

Dead – over (শেষ হওয়া)

LINE : 1 : পৃথিবীর গান/কবিতা/সুর কোনোদিন শেষ হয়না।

When- while (যখন)

Faint – fatigued (ক্লান্ত)/ tired (ক্লান্ত)

Hot – warm (উষ্ণ)

LINE : 2: যখন সমস্ত পাখিরা প্রচন্ড রোদে ক্লান্ত হয়ে পড়ে।

Hide – conceal  (লুকায়/লুকিয়ে পড়ে)

Cooling  – cold (ঠান্ডা/শীতল)

Trees – গাছ

Voice  – sound (শব্দ)/(কন্ঠ স্বর)

Run – be heard  (শোনা যায় / বেজে ওঠে)

LINE : 3: এবং শীতল গাছে লুকায় বা আশ্রয় নেয়, একটা কন্ঠস্বর শোনা যায়।

From  – থেকে

Hedge – bush (ঝোপ)

Hedge to hedge – ঝোপ থেকে ঝোপে।

New – newly (নতুন)

Mown – trimmed (ছাঁটা)/ cut (কাটা)

Mead – meadow  (তৃণভূমি)

LINE  ; 4 : নতুন ছাঁটা তৃণভূমির ঝোপ থেকে ঝোপে।

That – here ‘that’ refers to the sound (voice) made by Grasshopper.

Grasshopper  – Winged insect (ঘাসফড়িং)

He – Grasshopper

Takes – undertakes

Lead – major/important role (প্রধান ভূমিকা)

LINE : 5 : ওটা (কন্ঠস্বর) হয় ঘাসফড়িংএর, সে (ঘাসফড়িং) প্রধান ভূমিকা নেয়।

Summer  – in the scorching heat of summer sun (গ্রীষ্মের প্রচন্ড দাবদাহে)

Luxury  – abundance (বিলাসিতা)

Done with  – ended (শেষ করা)

Delights – joys (আনন্দ)/mirth (আনন্দ)

Tired out – fatigued  (ক্লান্ত)

Fun – mirth (মজা)

LINE : 6 & 7 : গ্রীষ্মের প্রচন্ড দাবদাহের বিলাসিতায়, – তার আনন্দ কখনও শেষ হয়না, যখন আনন্দে বা মজা করতে করতে  ক্লান্ত হয়ে পড়ে

Rests – takes rest (বিশ্রাম নেয়)

At ease – comfort  (আরামে)

Beneath  – under (নীচে)

Pleasant  – charming  (মনোরম)

Weed – unwanted plant (আগাছা)

LINE  : 8 : সে আরামে বিশ্রাম নেয় কিছু মনোরম আগাছার নীচে।

The poetry of earth  – the music/song of earth (পৃথিবীর গান)

Ceasing – ending (বন্ধ হওয়া)

Never – not ever (কখনও না )

LINE  : 9 : পৃথিবীর গান কখনও বন্ধ হয় না।

lone – lonely (নির্জন)

winter evening – evening of winter season (শীতের সন্ধ্যায়)

When  – যখন

Frost – fog (কুয়াশা)
Wrought – caused / made (ঘটায় বা আনে)
silence – calm (নিস্তব্ধতা)

From – out of (থেকে)
stove – hearth (আগুনের কুন্ড)
shrills – produces a piercing sound or tone (তীক্ষ্ম চিৎকার করে)

LINE  : 10-11 : শীতের এক নির্জন সন্ধ্যায়, যখন কুয়াশা নির্জনতা নিয়ে আসে, তখন আগুনের পাশ থেকে তীক্ষ্ম স্বরে শোনা যায়।

Cricket – an insect that sings in the evening (ঝিঁঝিঁ পোকা)

Cricket’s – ঝিঁঝিঁ পোকার

Song – গান

In warmth – heat (উষ্ণতায়)
increasing – enhancing (বাড়ছে এমন/ক্রমবর্ধমান)

LINE  : 12 : ঝিঁঝিঁ পোকার গান, ক্রমবর্ধমান উষ্ণতায়।
Seems – appears to be (মনে হয়)

Drowsiness – a sleepy feeling (তন্দ্রাচ্ছন্ন ভাব)

Half lost – partially absorbed in (অর্ধ মগ্ন)

LINE  : 13 : অর্ধ তন্দ্রাচ্ছন্ন কোনো ব্যক্তির কাছে মনে হয়।

Grassy – covered with grass (ঘাসে ঢাকা)

LINE  : 14 : ঘাসে ঢাকা পাহাড়ের মধ্যে ঘাসফড়িংএর গান

The Eyes Have It by Ruskin Bond – A Detailed Study and analysis

Click here Notes & Short Questions on “The Poetry of Earth”.

Dear students,  we shall also give short questions, notes, grammar on this piece. So keep visiting http://onlineexamgroup.com regularly to get updates. Follow us on Facebook. Our Facebook Page is OnlineExam Group.

Give your suggestions and comments in the comment box below.

প্রিয় ছাত্র ছাত্রী, আমরা এই পিসের ওপর গুরুত্বপূর্ণ সংক্ষিপ্ত প্রশ্ন, বড়ো প্রশ্ন, গ্রামার আপলোড করেছি। আমাদের ওয়েবসাইট টি নিয়মিত ভিজিট করুন গুরুত্বপূর্ণ আপডেট পাওয়ার জন্য।

নীচের Comment Box -এ মন্তব্য করুন। আমাদের ফেসবুক পেজ ফলো করুন। আমাদের ফেসবুক পেজ হলো OnlineExam Group.

Official website of wbchse

Detailed Discussion of “On Killing A Tree”

Share with your friends

One thought on “The Poetry of Earth by John Keats – A Detailed Analysis and Studyguide for HS Students

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *