My Own True Family – Analysis for Class X Students, WBBSE, West Bengal. My Own True Family – র বিস্তারিত আলোচনা, দশম শ্রেণী।

My Own True Family. Get a detailed discussion. Bengali meaning of each and every word. The Text Analysis in a very easy way. Read, prepare and score a very good result in your final Madhyamik examination.

“My Own True Family” – কবিতাটির বিস্তারিত আলোচনা। দশম শ্রেণীর ছাত্র-ছাত্রীর জন্য। প্রতিটি শব্দের বাংলা মানে সহ বিস্তারিত আলোচনা। পরীক্ষায় ভালো নম্বর পেতে হলে অতি অবশ্যই পড়তে হবে।

Analysis of My Own True Family

The text of the poem “My Own True Family”:

Once I crept in an oakwood – I was looking for a stag

I met an old woman there – all knobbly stick and rag

She said : ‘I have your secret here inside my little bag’.

Then she began to cackle and I began to quake.

She opened up her little bag and I came twice awake –

Surrounded by a staring tribe and me tied to a stake.

They said: “ We are the oak trees and your own true family

We are chopped down, we are torn up, you do not blink an eye

Unless you make a promise now – now you are going to die.”

“Whenever you see an oak tree felled, swear now you will plant two

Unless you swear the black oak bark will wrinkle over you

And root you among the oaks where you were born but never grew

This was my dream beneath the boughs, the dream that altered me

When I came out of the oakwood, back to human company,

My walk was the walk of a human child, but my heart was a tree.

 Bengali meaning of the poem (কবিতাটির বাংলা মানে):

একদা আমি চুপিসারে প্রবেশ করেছিলাম একটি ওক গাছের বনে – আমি একটি পুরুষ হরিণের খোঁজ করছিলাম

 সেখানে আমার সাথে দেখা হল এক বৃদ্ধা মহিলার – যার কাছে ছিল নড়বড়ে লাঠি আর ছেঁড়া কম্বল বা বস্ত্র

 সে (অর্থাৎ বৃদ্ধাটি) বলল  : আমার এই ছোট্ট ব্যাগের মধ্যে তোমার গোপন রহস্য রয়েছে”

 তারপর সে খ্যাঁক খ্যাঁক করে হাসতে লাগলো এবং আমি কাঁপতে শুরু করলাম

 সে তার ছোট্ট ব্যাগটি খুলল এবং আমার দ্বিতীয়বার ঘুম ভেঙে গেল –

এক দৃষ্টিতে তাকিয়ে থাকা উপজাতি আমাকে ঘিরে রয়েছে এবং আমি বাঁধা আছি একটি খুঁটিতে

 তারা বলল : “ আমরা হলাম ওক গাছ এবং তোমাদের নিজেদের সত্যিকারের পরিবার

 আমাদেরকে কেটে ফেলা হচ্ছে, আমাদেরকে ছিন্ন করা হচ্ছে,  তোমরা কোন ভ্রুক্ষেপই করো না

 যদি না এখনই তুমি শপথ নাও – তাহলে এখনই তুমি মরবে”

“ যখনই তুমি দেখবে একটা গাছ কেটে ফেলা হচ্ছে – শপথ করো এখনই যে তুমি দুটি গাছ লাগাবে

 যদি না তুমি শপথ করো কালো ওক গাছের ছাল তোমাকে জড়িয়ে ধরবে

 এবং তোমাকে পুঁতে ফেলবে এই ওক গাছের মাঝে যেখানে তোমার জন্ম আছে কিন্তু বৃদ্ধি নেই.

এটাই ছিল গাছের ডালের নিচে দেখা আমার স্বপ্ন, সেই স্বপ্ন যা আমাকে বদলে দিয়েছিল

 যখন আমি এই ওক বন থেকে বেরিয়ে এলাম, মনুষ্য জগতে ফিরে এলাম,

 আমার চলাফেরা ছিল একটি মানব শিশুর চলাফেরার মতই, কিন্তু আমার অন্তরটা ছিল একটি গাছ।

প্রতিটি  ইংরেজি  শব্দের বাংলা মানে:

Once (একদা) I (আমি) crept (হামাগুড়ি দিয়েছিলাম, কিন্তু এখানে চুপিসারে প্রবেশ করেছিলাম অর্থে ব্যবহৃত হয়েছে) in an oakwood (একটি ওক বনের মধ্যে) – I (আমি) was looking for (খোঁজ করছিলাম) a (একটি) stag (পুরুষ হরিন)

I (আমি) met (সাক্ষাৎ করলাম বা দেখতে পেলাম) an (এক) old (বৃদ্ধা) woman (মহিলা) there (সেখানে) – all (পুরোপুরি) knobbly (নড়বড়ে) stick ( লাঠি) and (এবং) rag (কম্বল)

She (সে) said (বলল) : ‘I have [আমার (কাছে) আছে] your (তোমার) secret (গোপন রহস্য বা গোপন কথা) here (এখানে) inside (ভিতর) my (আমার) little (ছোট) bag (ব্যাগ)’.

Then (তারপর) she (সে) began (শুরু করল) to cackle (খ্যাঁক খ্যাঁক করে হাসতে) and (এবং) I (আমি) began (শুরু করলাম) to quake (কাঁপতে)

She (সে) opened up (খুলে দিল) her (তার) little (ছোট) bag (ব্যাগ) and (এবং) I (আমি) came twice awake (দ্বিতীয়বার ঘুম থেকে জেগে উঠলাম) -.

Surrounded (আবদ্ধ হয়ে আছি ঘেরা হয়ে আছি) by (দ্বারা) a (এক) staring (একদৃষ্টিতে তাকিয়ে থাকা) tribe (উপজাতি) and (এবং) me (আমাকে) tied (বাধা আছে) to a stake ( একটি খুঁটির সঙ্গে)

They (তারা) said (বলল): “We (আমরা) are (হলাম) the oak (ওক) trees (গাছ) and (এবং) your ( তোমার বা তোমাদের) own ( নিজের বা নিজেদের) true (সত্যিকারের বা প্রকৃত) family (পরিবার).

We are chopped down (আমাদেরকে কেটে ফেলা হচ্ছে), we are torn up (আমাদেরকে ছিঁড়ে ফেলা হচ্ছে), you (তোমরা) do not blink an eye (ভ্রুক্ষেপ করো না) 

Unless (যদি না) you (তুমি) make a promise (শপথ করো) now (এখন) – now (এখন) you are going to die (তোমাকে মরতে হবে).”

“Whenever (যখনই) you (তুমি) see (দেখবে) an (একটি) oak tree (ওকগাছ কে) felled (কেটে ফেলা হচ্ছে), swear (শপথ করো) now (এখন) you (তুমি) will plant (লাগাবে) two (দুটি ওক গাছ)

Unless (যদি না) you (তুমি) swear (শপথ করো)  the black (কালো রঙের) oak bark (কালো রঙের ওক গাছের ছাল) will wrinkle over (জড়িয়ে ধরবে) you (তোমাকে) 

And (এবং) root (ওকে ফেলবে) you (তোমাকে) among the oaks (ওক গাছের মধ্যে) where (যেখানে) you were born (তোমার জন্ম হবে) but (কিন্তু) never grew (কোনো বৃদ্ধি হবে না)

This (এটি) was (ছিল) my (আমার) dream (স্বপ্ন) beneath (নীচে) the boughs (গাছের ডালের), the dream (স্বপ্নটি) that (যেটা) altered (পাল্টে দিয়েছিল বা বদলে দিয়েছিল) me (আমাকে)

When (যখন) I (আমি) came out (বেরিয়ে এলাম) of the oakwood (বন থেকে)), back (ফিরে এলাম) to human company (মনুষ্য সমাজে),

My (আমার) walk (হাঁটা বা চলাফেরা) was (ছিল) the walk (হাঁটা বা চলাফেরা) of a human child (মানব শিশুর মতো), but (কিন্তু) my (আমার) heart (হৃদয় বা অন্তর) was (ছিল) a (একটি) tree (গাছ).

My Own True Family – র অ্যাক্টিভিটির উত্তর পেতে এখানে ক্লিক করুন।

Analysis of The Passing Away of Bapu

Fable-analysis and Studyguide

দশম শ্রেণীর ইংরেজি বিষয়ের সমস্ত পিস গুলির বিস্তারিত ও পুঙ্খানুপুঙ্খ আলোচনা পেতে নিয়মিত ভিজিট করুন আমাদের এই ওয়েবসাইট onlineexamgroup.com

মাধ্যমিক পরীক্ষার প্রতিটি বিষয়ের সাজেশন, বিভিন্ন বিষয়ের প্রশ্ন ও উত্তর, স্কলারশিপ সংক্রান্ত তথ্য, ইংরেজি গ্রামার, রাইটিং ও আরও শিক্ষা সংক্রান্ত তথ্য পেয়ে যান।

আমাদের এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে নিজের মতামত নীচের কমেন্ট বক্সে লিখুন।

Share with your friends

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *