Leela’s Friend : A Detailed Discussion for Class XI West Bengal বিস্তারিত আলোচনা Class 7

Leela’s Friend : A Detailed Discussion for Class XI West Bengal বিস্তারিত আলোচনা Clases 7. Read regularly and prepare yourself. Do an excellent result.

প্রিয় ছাত্র-ছাত্রী, বর্তমানে পরীক্ষা পদ্ধতি, প্রশ্ন বিভাজন অনেক কিছুই ভীষণভাবে বদলে গিয়েছে। অব্জেক্টিভ টাইপ প্রশ্ন, মাল্টিপল চয়েস টাইপের প্রশ্ন তোমাদের পরীক্ষায় আসে। তাই এখন থেকে খুঁটিয়ে খুঁটিয়ে টেক্সট পড়ে প্রস্তুতি না নিলে সফল হওয়া সত্যিই কঠিন। তাই একাদশ শ্রেণির “Leela’s Friend” পাঠ্যাংশটি আমরা পুঙ্খানুপুঙ্খভাবে আলোচনা করলাম যাতে পরীক্ষায় কি ধরনের প্রশ্নই আসুক না কেন, তোমরা তার উত্তর করে আসতে পারো। নিয়মিত এই পেজটি ভিজিট করে টেক্সট পড়লে তোমরা তোমাদের পরীক্ষায় দারুণভাবে সফল হবে।

The Text:

“But he has taken away your chain… “

“Let him. It doesn’t matter. Tell me a story”

“Sleep, sleep,” said Mother, attempting to make her lie down on her lap.

Bengali Meaning of Each Word:

“But (কিন্তু) he (সে অর্থাৎ সিদ্দা) has taken away (ছিনিয়ে নিয়েছে) your (তোমার অর্থাৎ লীলার) chain (চেন)… “

“Let him (নিয়ে যাক্). It doesn’t matter (এতে কিছু আসে যায় না বা এটা কোনো ব্যাপার নয়). Tell (বলো) me (আমাকে) a story (একটি গল্প)”

“Sleep (ঘুমাও), sleep (ঘুমাও),” said (বলল) Mother (মা), attempting (চেষ্টা করে) to make her lie down (তাকে শোয়ানোর) on her lap (তার কোলে).

Bengali Meaning of the Above Passage:

“কিন্তু সে তোমার চেনটা নিয়ে পালিয়েছে…”

“নিয়ে যাক্। এতে কিছু আসে যায় না। আমাকে একটা গল্প বলো।”

“ঘুমাও, ঘুমাও,” মা বলল, তাকে অর্থাৎ লীলাকে তার কোলে শোয়ানোর চেষ্টা করে।

The Text:

“Tell me a story, Mother” Leela said. It was utterly impossible for her mother to think of a story now. Her mind was disturbed. The thought of Sidda made her panicky. The fellow, with his knowledge of the household, might come in at night and loot. She shuddered to think what a villain she had been harbouring all these days. It was God’s mercy that he hadn’t killed the child for the chain. “Sleep, Leela, sleep” she cajoled. “Can’t you tell the story of the elephant?” Leela asked.

“No.”




Bengali Meaning of Each Word:

“Tell (বলো) me (আমাকে) a story (একটি গল্প), Mother (মা)” Leela (লীলা) said (বলল). It (এটা) was (ছিল) utterly (এখানে এর মানে পুরোপুরি) impossible (অসম্ভব) for her (তার অর্থাৎ লীলার) mother (মায়ের কাছে) to think (চিন্তা করা) of a story (গল্পের কথা) now (এখন). Her (তার অর্থাৎ লীলার মায়ের) mind (মন) was (ছিল) disturbed (বিরক্ত). The thought (চিন্তা) of Sidda (সিদ্দা সম্পর্কে) made (করেছিল) her (তাকে) panicky (আতঙ্কিত). The fellow (লোকটি, এখানে সিদ্দার কথা বলা হয়েছে), with his knowledge (তার জ্ঞান নিয়ে, সে এই বাড়ির কাজের লোক তাই এই বাড়ির সবকিছু সে জানে) of the household (গৃহস্থালি সম্পর্কে), might come in (আসতে পারে) at night (রাতে) and loot (লুঠ করতে পারে). She (সে অর্থাৎ লীলার মা) shuddered (শিউরে উঠল) to think (এটা চিন্তা করে বা ভেবে) what (কি ধরনের) a villain (একজন শয়তানকে) she (সে) had been harbouring (আশ্রয় দিয়ে আসছিল) all these days (এত দিন ধরে). It (এটা) was (ছিল) God’s (ভগবানের) mercy (দয়া বা করুণা) that (যে) he (সে অর্থাৎ সিদ্দা) hadn’t killed (মেরে ফেলেনি) the child (শিশুটিকে অর্থাৎ লীলাকে) for the chain (চেনটির জন্য). “Sleep (ঘুমাও), Leela (লীলা), sleep (ঘুমাও)” she (সে অর্থাৎ লীলার মা)  cajoled (পিঠ চাপড়ে আদর করল). “Can’t you (তুমি কি পারো না) tell (বলতে) the story (গল্প) of the elephant (হাতির) ?” Leela (লীলা) asked (জিজ্ঞাসা করল).

“No (না).”

Bengali Meaning of the Above Passage:

“আমাকে একটা গল্প বলো, মা,” লীলা বললো। তার মার পক্ষে গল্পের কথা ভাবাটা ছিল সম্পূর্ণরূপে অসম্ভব। তার মনটা ছিল বিপর্যস্ত। সিদ্দার ভাবনা তাকে আতঙ্কিত করেছিল। লোকটি (অর্থাৎ এখানে সিদ্দার কথা বলা হয়েছে), বাড়ির সবকিছু সম্পর্কে জ্ঞান থাকায়, রাত্রিতে আসতে পারে এবং লুট করে নিতে পারে। সে (অর্থাৎ লীলার মা) কেঁপে উঠলেন এটা ভেবে যে কি ধরনের শয়তানকে তিনি এতদিন ধরে আশ্রয় দিয়েছেন। এটা ভগবানের দয়া যে সে শিশুটিকে মেরে ফেলেনি চেনটি পাওয়ার জন্য। “ঘুমাও, লীলা, ঘুমাও,” তিনি আদর করলেন। “তুমি কি হাতির গল্প বলতে পারো না?” লীলা জিজ্ঞাসা করল।

The Text:

Leela made a noise of deprecation and asked, “Why should not Sidda sit in our chair, Mother?” Mother didn’t answer the question. Leela said a moment later, “Sidda is gone because he wouldn’t be allowed to sleep inside the house just as we do. Why should he always be made to sleep outside the house, Mother? I think he is angry with us, Mother.” By the time Sivasanker returned, Leela had fallen asleep. He said, “What a risk we took in engaging that fellow. It seems he is an old criminal. He has been in jail half a dozen times for stealing jewellery from children. From the description I gave, the inspector was able to identify him in a moment.”

Bengali Meaning of Each Word:

Leela (লীলা) made (তৈরী করল বা করল) a noise (শব্দ) of deprecation (অসন্তোষ) and (এবং) asked (জিজ্ঞাসা করল), “Why (কেন) should not (উচিত নয়) Sidda (সিদ্দার) sit (বসা) in our chair (আমাদের চেয়ারে), Mother (মা)?” Mother (মা) didn’t answer (উত্তর দিল না) the question (প্রশ্নটির). Leela (লীলা) said (বলল) a moment (এক মুহূর্ত) later (পরে), “Sidda is gone (সিদ্দা চলে গেছে) because (কারণ) he wouldn’t be allowed (তাকে অনুমতি দেওয়া হতো না) to sleep (ঘুমাতে) inside (ভিতরে) the house (ঘরের) just (ঠিক) as (যেমনটি) we (আমরা) do (করি অর্থাৎ ঘুমাই). Why (কেন) should he always be made to sleep (তাকে অর্থাৎ সিদ্দা কে সবসময় শুতে দেওয়া হতো) outside (বাইরে) the house (বাড়ির), Mother (মা)? I (আমি অর্থাৎ লীলা) think (মনে করি) he (সে অর্থাৎ সিদ্দা) is angry (রেগে  গিয়েছে) with us (আমাদের সঙ্গে), Mother (মা).” By the time (ইতিমধ্যে) Sivasanker (শিবশঙ্কর অর্থাৎ লীলার বাবা) returned (ফিরে এল), Leela (লীলা) had fallen asleep (ঘুমিিয়ে পড়েছে). He (সে অর্থাৎ লীলার বাবা) said (বলল), “What (কি) a risk (ঝুঁকি) we (আমরা) took (নিয়েছিলাম) in engaging (নিযুক্ত করে) that (ঐ) fellow (লোকটিকে অর্থাৎ সিদ্দাকে). It seems (মনেে হয়) he (সে অর্থাৎ সিদ্দা) is (হয়) an (একজন) old (পুরনো) criminal (অপরাধী). He (সে অর্থাৎ সিদ্দা) has been (গিয়েছে)  in jail (জেলখানায় বা সংশোধনাগারে) half a dozen(এক ডজনের অর্ধেক অর্থাৎ ছয়) times (বার) for stealing (চুরি করার জন্য) jewellery (গয়না) from children (শিশুদের কাছ থেকে). From the description (বিবরণ থেকে) I gave (যেটা আমি দিয়েছি), the inspector (ইন্সপেক্টর) was able (সক্ষম হয়েছিল) to identify (চিহ্নিত করতে) him (তাকে অর্থাৎ সিদ্দাকে) in a moment (এক মুহূর্তেই.”

Bengali Meaning of the Above Passage:

লীলা বিরক্তিসূচক আওয়াজ করল এবং জিজ্ঞাসা করলো, “আমাদের চেয়ারে শিদ্দার বসা চলে না কেন, মা?” মা প্রশ্নের উত্তর দিলেন না। লীলা একমুহূর্ত পরে বলল, “সিদ্দা চলে গেছে কারণ তাকে অনুমতি দেওয়া হয় না ঘরের ভেতরে ঘুমাতে ঠিক যেমন আমরা ঘুমাই। কেন তাকে সবসময় ঘরের বাইরে শুতে হয়, মা? আমার মনে হয় সে আমাদের সঙ্গে রেগে আছে, মা।” ইতিমধ্যেই শিবশঙ্কর ফিরে এলেন, লীলা ঘুমিয়ে পড়েছে। তিনি বললেন, “ওই লোকটিকে কাজে লাগিয়ে আমরা কি ঝুঁকিই না নিয়েছিলাম। মনে হয় সে (অর্থাৎ সিদ্ধা) একজন পুরানো আসামী। সে ছয় বারের মতো জেলে গিয়েছে শিশুদের কাছ থেকে গয়না চুরি করার জন্য। যে বিবরণ আমি দিয়েছিলাম, তার থেকে ইন্সপেক্টর সক্ষম হয়েছিলেন তাকে চিহ্নিত করতে এক মুহূর্তের মধ্যেই।”

Important Words of the Text:

queer: unusual (অদ্ভুত)
cajole: to urge gently (ভালো করে অনুরোধ করা)
harbouring: giving shelter to (আশ্রয় দেওয়া)
deprecation: disapproval (অসম্মতি)

Read regularly ‘Leela’s Friend : A Detailed Discussion’ and be ready for your exam.

প্রিয় ছাত্র ছাত্রী, “Leela’s Friend” – এর পরবর্তী ক্লাসের আলোচনা পাওয়ার জন্য আমাদের এই ওয়েবসাইট http://onlineexamgroup.comনিয়মিত ভিজিট করো।

আমাদের এই আলোচনা কেমন লাগল তা অবশ্যই নীচের কমেন্ট বক্সে লিখে জানিও।

Leela’s Friend – A Detailed Discussion, Class 8

Share with your friends

4 thoughts on “Leela’s Friend : A Detailed Discussion for Class XI West Bengal বিস্তারিত আলোচনা Class 7

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *