Leela’s Friend : A Detailed Discussion for Class XI West Bengal বিস্তারিত আলোচনা Class 9

Leela’s Friend : A Detailed Discussion for Class XI West Bengal বিস্তারিত আলোচনা Class 9

Text:

Leela’s face became red. “Oh, policemen, leave him alone. I want to play with him.”

“My dear child,” said the police inspector, “he is a thief.”
“Let him be,” Leela replied haughtily.

প্রতিটি শব্দের বাংলা মানে:

Leela’s (লীলার) face (মুখ) became (হয়ে গেল) red (লাল). “Oh (ও), policemen (পুলিশ), leave (ছাড়ো) him (তাকে) alone (একাকী). I (আমি  অর্থাৎ লীলা) want (চাই) to play (খেলতে) with him (তার সঙ্গে অর্থাৎ সিদ্দার সঙ্গে).”

“My dear child (আমার প্রিয় বাছা),” said (বলল) the police (পুলিশ) inspector (ইন্সপেক্টর), “he (সে অর্থাৎ সিদ্দা) is (হয়) a (একজন) thief (চোর).”
“Let him be (হোক গে সে চোর), Leela (লীলা) replied (উত্তর দিল) haughtily (রেগে গিয়ে).

Text:

“What a devil you must be to steal a thing from such an innocent child!”
remarked the inspector. “Even now it is not too late. Return it. I will let you go provided you promise not to do such a thing again.” Leela’s father and mother, too, joined in this appeal. Leela felt disgusted with the whole business and said, Leave him alone, he hasn’t taken the chain.” “You are not at all a reliable prosecution witness, my child,” observed the inspector humorously.

প্রতিটি শব্দের বাংলা মানে:

“What (কি) a (এক) devil (এখানে শয়তান) you (তুমি অর্থাৎ সিদ্দা) must (অবশ্যই) be (হয়েছ) to steal (চুরি করে) a (একটি) thing (জিনিস) from (থেকে) such (এইরকম) an (একটা) innocent (নিষ্পাপ বা নিরপরাধ) child (শিশু)!” remarked (মন্তব্য করল) the inspector (ইন্সপেক্টর). “Even (এমনকি) now (এখনও) it (এটা) is not (নয়) too (খুব) late (দেরি). Return (ফিরিয়ে দাও) it (এটা অর্থাৎ চেনটা). I (আমি) will let (অনুমতি দেব) you (তোমাকে) go (যেতে) provided (যদি) you (তুমি) promise (শপথ করো) not to do (না করার) such (এইরকম) a (একটি) thing (জিনিস) again (আবার).” Leela’s (লীলার) father (বাবা) and (এবং) mother (মা), too (ও), joined (যোগ দিল) in this appeal (এই আবেদনে). Leela (লীলা) felt (অনুভব করল) disgusted (বিরক্তি) with the whole business (পুরো ব্যাপারটাতে) and (এবং) said (বলল), Leave (ছেড়ে দাও) him (তাকে) alone (একাকী), he (সে অর্থাৎ সিদ্দা) hasn’t taken (নেয়নি) the chain (চেনটি).” “You (তুমি) are not (নও) at all (আদৌ) a (একজন) reliable (নির্ভরযোগ্য) prosecution (মামলার) witness (সাক্ষী), my child (বাছা আমার),” observed (এখানে, বলল) the inspector (ইন্সপেক্টর) humorously (কৌতুকপূর্ণ ভাবে).

The Text:

“No, he hasn’t taken it!” Leela screamed.

Her father said, “Baby, if you don’t behave, I will be very angry with you”.
Half an hour later, the inspector said to the constable, “Take him to the
station. I think I shall have to sit with him tonight.”The constable took Sidda by by the hand and turned to go.

প্রতিটি শব্দের বাংলা মানে:

“No (না), he (সে অর্থাৎ সিদ্দা) hasn’t taken (নেয়নি) it (এটি)!” Leela (লীলা) screamed (চিৎকার কর বলল).

Her (তার) father (বাবা) said (বলল), “Baby (শিশু বা বাছা), if (যদি) you (তুমি) don’t behave (ভালো আচরণ না করো), I (আমি) will be (হব) very (খুব) angry (রাগান্বিত) with you (তোমার সাথে)”.
Half an hour (আধ ঘণ্টা) later (পরে), the inspector (ইন্সপেক্টর) said (বলল) to the constable (কনস্টেবলকে), “Take (নিয়ে যাও) him (তাকে) to the station (এখানে পুলিশ স্টেশনের কথা বলা হয়েছে). I আমি) think (মনে করি) I shall have to sit (আমাকে বসতে হবে) with him (তার সঙ্গে) tonight (আজ রাতে).”The constable (কনস্টেবল) took (এখানে, ধরল)) Sidda (সিদ্দাকে) by the hand (হাতে) and (এবং) turned (ঘুুুুরল) to go (যেতে বা যাওয়ার জন্য)।

haunt: hide out (গোপন ডেরা)

consult: get advice from (পরামর্শ পাওয়া)
treachery: betrayal (প্রতারণা)
prosecution witness: someone who provides evidence in a legal court (কোনো ব্যক্তি যে আদালতে প্রমাণ দেয়, অর্থাৎ সাক্ষী)

Leela’s Friend – Discussion Class – 7

Share with your friends

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *