Father’s Help Unit 2 – A Detailed Analysis for Class X Students. West Bengal

Father’s Help Unit 2 – A Detailed Analysis. Prepare yourself for your final exam. বাংলা মানে সহ বিস্তারিত আলোচনা। Prepare and score an excellent result.

Unit 2
The Text:

Swami hoped that with this his father would be made to see why he must avoid school for the day. But Father’s behaviour took an unexpected turn. He proposed to send a letter with Swami to the headmaster. No amount of protest from Swami would make him change his mind.

প্রতিটি শব্দের বাংলা মানে:

Swami (স্বামি) hoped (আশা করেছিল) that (যে) with this (এই কৌশল দিয়ে) his father (তার বাবাকে) would be made to see (বোঝানো যাবে) why (কেন) he (সে) must (অবশ্যই) avoid (এড়িয়ে যাবে) school (বিদ্যালয়কে) for the day (ঐ দিনের জন্য). But (কিন্তু) Father’s (বাবার) behaviour (আচরণ) took (নিল) an (একটা) unexpected (অপ্রত্যাশিত) turn (মোড়). He (সে অর্থাৎ স্বামির বাবা) proposed (প্রস্তাব দিল) to send (পাঠানোর) a letter (একটি চিঠি) with Swami (স্বামির হাতে) to the headmaster (হেডমাস্টারকে). No amount (কোনো পরিমান) of protest (প্রতিবাদই) from (থেকে) Swami (স্বামির) would make him change (পরিবর্তন করতে পারল না) his mind (তার মনকে).

অনুচ্ছেদটির বাংলা মানে:

স্বামি আশা করেছিল যে এই কৌশল দিয়ে সে তার বাবাকে বোঝাবে কেন সেদিন সে স্কুলে যাবে না। কিন্তু বাবার আচরণ একটি অপ্রত্যাশিত মোড় নিল। সে প্রস্তাব দিলো যে স্বামির হাতে প্রধান শিক্ষক মহাশয়কে একটি চিঠি পাঠাবে। স্বামির কোনো প্রতিবাদই তার মনকে পাল্টাতে পারল না।

The Text:

By the time Swami was ready to leave for school, Father had composed a long letter to the headmaster. He put it in an envelope and sealed it.

“What have you written, Father?” Swami asked apprehensively.

“Nothing for you. Give it to your headmaster and go to your class.”

প্রতিটি শব্দের বাংলা মানে:

By the time (ইতিমধ্যে) Swami (স্বামি) was ready (প্রস্তুত ছিল) to leave (ছেড়ে যেতে) for school (স্কুলের জন্য) অর্থাৎ ইতিমধ্যে স্বামি স্কুলে যাওয়ার জন্য প্রস্তুত হলো, Father (বাবা) had composed (লিখেছিলেন) a (একটি) long (দীর্ঘ) letter (চিঠি) to the headmaster (হেডমাস্টার মহাশয়কে). He (সে অর্থাৎ স্বামির বাবা) put (রাখলেন) it (এটা অর্থাৎ চিঠি টা) in (মধ্যে) an envelope (একটি খামের) and (এবং) sealed (সিল করে দিলেন) it (এটিকে).

“What (কি) have you written (তুমি লিখেছ), Father (বাবা) ?” Swami (স্বামি) asked (জিজ্ঞাসা করল) apprehensively (আশঙ্কিত হয়ে).

“Nothing (কোনো কিছু নয়) for you (তোমার জন্য). Give (দিয়ে দিও) it (এটিকে অর্থাৎ চিঠিটাকে) to your headmaster (প্রধানশিক্ষক মহাশয়কে) and (এবং) go (যেও) to your class (তোমার ক্লাসে).”

অনুচ্ছেদটির বাংলা মানে:

ইতিমধ্যে স্বামি স্কুলে যাওয়ার জন্য প্রস্তুত হলো, বাবা হেডমাস্টার মহাশয়কে একটি দীর্ঘ চিঠি লিখলেন। তিনি চিঠিটি একটি খামের ভেতর রাখলেন এবং সিল করে দিলেন।
“তুমি কি লিখেছো, বাবা?” স্বামি আশঙ্কিত হয়ে জিজ্ঞাসা করল।

“তোমার জন্য কিছু নয়। এটি তোমার হেডমাস্টার মহাশয়কে দিও এবং ক্লাসে যেও।”

Father’s Help Unit 2 – A Detailed Analysis

The Text:

“Have you written anything about our teacher Samuel?”

“Yes. Plenty of things”

“What has he done, Father?”

“Everything is there in the letter. Give it to your headmaster.”

Swami went to school feeling that he was the worst boy on earth. His conscience bothered him. He wasn’t at all sure if his description of Samuel had been accurate. He felt he had mixed up the real and the imagined.

প্রতিটি শব্দের বাংলা মানে:

“Have you (তুমি) written (লিখেছ) anything (কোনো কিছু) about (সম্পর্কে) our (আমাদের) teacher (শিক্ষক) Samuel (স্যামুয়েল) ?

“Yes (হ্যাঁ). Plenty of things (অনেক কিছু)”, plenty – মানে অনেক বা প্রচুর।

“What has he done (সে কি করেছে), Father (বাবা)?”

“Everything (সবকিছুই) is (আছে) there in the letter (চিঠির মধ্যে). Give (দিও) it (এটিকে) to your (তোমার) headmaster (প্রধানশিক্ষক মহাশয়কে)”

Swami (স্বামি) went (গেল) to school (স্কুলে) feeling (অনুভব করতে করতে বা ভাবতে ভাবতে) that (যে) he (সে অর্থাৎ স্বামি নিজে)) was (ছিল) the worst (সবচেয়ে খারাপ) boy (বালক) on earth (পৃথিবীতে). His (তার অর্থাৎ স্বামির) conscience (চেতনা বা বিবেক) bothered (বিব্রত করল) him (তাকে). He (সে) wasn’t (ছিল না) at all (আদৌ) sure (নিশ্চিত) if (এখানে if এর মানে কিনা) his (তার  অর্থাৎ স্বামির) description (বর্ণনা) of (সম্পর্কে) Samuel (স্যামুয়েল) had been (ছিল) accurate (সঠিক). He (সে) felt (অনুভব করল) he (সে) had mixed up (মিশিয়ে ফেলেছে) the real (বাস্তব) and (এবং) the imagined (কল্পনা).

অনুচ্ছেদটির বাংলা মানে:

“তুমি কি আমাদের শিক্ষক স্যামুয়েল বাবু সম্পর্কে কিছু লিখেছ?”

“হ্যাঁ অনেক কিছু।”

“সে কি করেছে, বাবা?”

“সবকিছু চিঠির মধ্যেই আছে। এটা (চিঠিটা) তোমার হেডমাস্টার মহাশয়কে দিয়ে দিও।”

স্বামি স্কুলে গেলো এটা ভাবতে ভাবতে যে সে ছিল এই পৃথিবীতে সবচেয়ে খারাপ ছেলে। তার বিবেক তাকে বিব্রত করল। সে আদৌ নিশ্চিত ছিল না স্যামুয়েল সম্পর্কে তার দেওয়া বিবরণ সঠিক ছিল কিনা। সে অনুভব করল যে সে বাস্তব এবং কল্পনাকে মিশিয়ে ফেলেছে।

The Text:

Swami stopped on the roadside to make up his mind about Samuel. Samuel was not such a bad man after all. Personally he was much more friendly than the other teachers. Swami also felt Samuel had a special regard for him.

প্রতিটি শব্দের বাংলা মানে:

Swami (স্বামি) stopped (থামল) on the roadside (রাস্তার ধারে) to make up his mind (মনস্থির করতে) about (সম্পর্কে) Samuel (স্যামুয়েল). Samuel (স্যামুয়েল) was (ছিল) not (না) such (এইরকম) a (একজন) bad (খারাপ) man (মানুষ) after all (সর্বোপরি). Personally (ব্যক্তিগতভাবে) he (সে অর্থাৎ স্যামুয়েল) was (ছিল) much more (আরও অনেক বেশি) friendly (বন্ধুত্বপূর্ণ) than (চেয়ে) the other (অন্যান্য) teachers (শিক্ষকদের). Swami (স্বামি) also (আরও) felt (অনুভব করল) Samuel had (স্যামুয়েলের ছিল) a (একটি) special (বিশেষ) regard (এখানে স্নেহ বা ভালবাসা) for him (তার জন্য অর্থাৎ স্বামির জন্য).

অনুচ্ছেদটির বাংলা মানে:

স্বামি রাস্তার ধারে থামল স্যামুয়েল সম্পর্কে তার মনস্থির করার জন্য। সর্বোপরি স্যামুয়েল এইরকম খারাপ মানুষ ছিলেন না। ব্যক্তিগতভাবে তিনি ছিলেন অনেক বেশি বন্ধুত্বপূর্ণ অন্যান্য শিক্ষকদের চেয়ে। স্বামি আরো অনুভব করল যে স্বামির প্রতি স্যামুয়েলের একটি বিশেষ ভালোবাসা বা স্নেহ রয়েছে।

The Text:

Swami’s head was dizzy with confusion. He could not decide if Samuel really deserved the allegations made against him in the letter. The more he thought of Samuel, the more Swami grieved for him. To recall Samuel’s dark face, his thin moustache, unshaven cheek and yellow coat filled Swaminathan with sorrow.

প্রতিটি শব্দের বাংলা মানে:

Swami’s (স্বামির) head (মাথা) was dizzy (ঝিম ঝিম করছিল) with confusion (এই বিভ্রান্তিতে). He (সে) could not (পারল না) decide (স্থির করতে) if (কিনা) Samuel (স্যামুয়েল) really (সত্যিই) deserved (যোগ্য হওয়া) the allegations (অভিযোগগুলির) made (যেগুলি আনা হয়েছে) against (বিরুদ্ধে) him (তার অর্থাৎ স্যামুয়েলের) in the letter (চিঠিতে). The more (যত বেশি) he (সে অর্থাৎ স্বামি) thought (ভাবতে লাগল) of (সম্পর্কে) Samuel (স্যামুয়েল), the more (তত বেশি) Swami (স্বামি) grieved (দুঃখ করল বা দুঃখ পেল) for him (তার জন্য অর্থাৎ স্যামুয়েলের জন্য). To recall (তার মনে পড়ল) Samuel’s (স্যামুয়েলের) dark (কালো) face (মুখ), his (তার) thin (পাতলা) moustache (গোঁফ), unshaven (দাঁড়ি না কামানো) cheek (গাল) and (এবং) yellow (হলুদ রঙের) coat (কোট) filled (ভরিয়ে দিল) Swaminathan (স্বামিনাথনকে) with sorrow (দুঃখে).

অনুচ্ছেদটির বাংলা মানে:

এইরকম বিভ্রান্তিতে স্বামির মাথা ঝিমঝিম করছিল। স্বামি স্থির করতে পারল না যে চিঠিতে স্যামুয়েলের বিরুদ্ধে আনা অভিযোগগুলির সে যোগ্য কি না। যত বেশি সে স্যামুয়েল সম্পর্কে ভাবতে লাগল, ততবেশি স্যামুয়েলের জন্য তার দুঃখ হলো। তার মনে পড়ল স্যামুয়েলের কালো মুখ, তার পাতলা গোঁফ, না-কামানো দাড়ি, হলুদ রঙের কোট এবং স্বামিনাথন এর মন দুঃখে ভরে উঠলো।

Important Words from the text:
টেক্সটের গুরুত্বপূর্ণ শব্দ:

apprehensively : in a manner which expresses worry that something unpleasant may happen (আশঙ্কিত হয়ে)

dizzy : imbalanced and undecided state of mind.

Father’s Help Unit 2 – A Detailed Analysis 

Regularly visit our website http://onlineexamgroup.com and get regular updates.

Activity Answers of Father’s Help Unit 2

Father’s Help Unit 1 – Detailed Study

Share with your friends

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *