Composed Upon Westminster Bridge: Bengali Analysis || Discussion || Word by Word.

Composed Upon Westminster Bridge: Bengali Analysis. A study guide to the poem “Composed Upon Westminster Bridge” by William Wordsworth. Bengali discussion of “Composed upon Westminster Bridge” by William Wordsworth.

Analysis of Upon Westminster Bridge

উইলিয়াম ওয়ার্ডসওয়ার্থ এর লেখা “Composed Upon Westminster Bridge”কবিতাটির বিস্তারিত আলোচনা। প্রতিটি শব্দের বাংলা মানে সহ পুঙ্খানুপুঙ্খ বিস্তারিত আলোচনা। “Composed Upon Westminster Bridge” – কবিতাটির বাংলা মানে সহ বিস্তারিত আলোচনা।

Composed

Upon Westminster Bridge

September 3, 1802

William Wordsworth

The occasion of the poem (কবিতাটির প্রসঙ্গ):

While the poet William Wordsworth and his sister Dorothy were crossing the Westminster Bridge on their way to France in the very early morning, the captivated morning beauty of London was stored in Wordsworth’s memory which ultimately took the shape of a beautiful poem.

Source of the poem (কবিতাটির উৎস):

The beautiful poem “Upon Westminster Bridge” was published in 1807 in Wordsworth’s “Poems in two volumes”.

About the Poet:

William Wordsworth (1770 -1850) was one of the pioneers of the English Romantic movement. Some of his noted works include Lines composed a few miles above Tintern Abbey, Ode on the Intimations of Immortality, Prelude.

কবি সম্পর্কে:

উইলিয়াম ওয়ার্ডসওয়ার্থ (১৭৭০ – ১৮৫০) ছিলেন ইংরেজি রোমান্টিক আন্দোলনের অগ্রদূতদের মধ্যে একজন। তাঁর বিখ্যাত কিছু লেখা হলো Lines composed a few miles above Tintern Abbey, Ode on the Intimations of Immortality, Prelude

About the Poem:

The poet is touched by the untainted beauty of the morning over the city of London. In his poem, Wordsworth describes the pure and peaceful beauty of his city before the bustle and hurry of the day have started. The poet is moved by the somnolent beauty of the morning that wraps up the city in tranquility.

কবিতাটি সম্পর্কে:

কবি মুগ্ধ হয়েছেন লন্ডন শহরের সকাল বেলার বিশুদ্ধ সৌন্দর্যের দ্বারা। তাঁর কবিতায়, ওয়ার্ডসওয়ার্থ বর্ণনা করেছেন দিনের হইচই শুরু হওয়ার আগে তাঁর শহরের খাঁটি এবং শান্তিপূর্ণ সৌন্দর্য। কবি মোহিত হয়েছেন সকাল বেলার নিদ্রালু সৌন্দর্য্যে যা প্রশান্তিতে আবৃত করে রাখে এই শহরকে।

কবিতাটির প্রতিটি শব্দের বাংলা মানে:

Earth has not anything (পৃথিবীরকোন কিছু নেই) to show (দেখানোর) more (আরও) fair (সুন্দর)

Dull (নিরস) would he be (সে হবে) of soul (মনের দিক থেকে) who (যে) could pass by (না তাকিয়ে পেরিয়ে যাবে বা উপেক্ষা করবে)

A (একটা) sight (দৃশ্য) so (এত) touching (মর্মস্পর্শী) in its majesty ((তার মহিমায়)

This (এই) city (শহর, এখানে লন্ডন শহরের কথা বলা হয়েছে) now (এখন) doth (এটি হলো does) like (মতো) a (একটি) garment (পোশাক), wear (পরে)

The beauty (সৌন্দর্য) of the morning (সকাল বেলার): silent (নিরব), bare (খালি বা উন্মুক্ত),

Ships (জাহাজ গুলি), towers (মিনার গুলি), domes (গম্বুজ গুলি), theatres (নাট্যমঞ্চ গুলি)and temples (মন্দিরগুলি) lie (পড়ে আছে)

Open (উন্মুক্ত হয়ে) unto the fields (মাঠে), and (এবং) to the sky (আকাশের নিচে);

All (সব) bright (উজ্জ্বল) and (এবং) glittering (চকচক করছে এমন) in the smokeless air (ধোঁয়াহীন বাতাসে).

Never (কখনোই না) did Sun (সূর্য) more beautifully (আরও সুন্দরভাবে) steep (সিক্ত করে বা ভেজায়)

In his first splendor (তার প্রথম দ্যূতিতে বা ছটায়) valley (উপত্যকা), rock (পাথর) or (অথবা) hill (পাহাড়)

Never saw (কখনই দেখিনি) I (আমি), never felt (কখনো অনুভব করিনি), a (একটা) calm (শান্তি) so (এত) deep (গভীর)

The river (নদী, এখানে টেমস নদীর কথা বলা হয়েছে) glideth (বয়ে যায়) at his own sweet will (তার আপন ইচ্ছায়).

Dear (প্রিয়) God (ভগবান) the very houses (ওই বাড়ি গুলিকে) seem (মনে হয়) asleep (ঘুমন্ত)

And এবং) all (সবকিছুই) that (ঐ) mighty (শক্তিশালী) heart (প্রাণশক্তি) is lying (শুয়ে আছে) still (স্থির হয়ে).

“Composed Upon Westminster Bridge” – কবিতাটির বাংলা মানে।

একাদশ ও দ্বাদশ শ্রেণীর প্রতিটি ইংরেজি পিসের বিস্তারিত আলোচনা পেতে নিয়মিত ভিজিট করো আমাদের ওয়েবসাইট onlineexamgroup.com । এছাড়াও অন্যান্য ক্লাসের ইংরেজির সমস্ত পিস – এর বাংলা মানে সহ বিস্তারিত আলোচনা পাওয়া যাবে আমাদের ওয়েবসাইটে। খুব সহজেই ইংরেজি গ্রামার শিখে নাও আমাদের ওয়েবসাইটে। সমস্ত ধরনের ইংরেজি রাইটিং পেতে নিয়মিত আমাদের সঙ্গে থাকো।

Share with your friends

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *