The Snail by William Cowper -A Detailed Discussion for Class – X, West Bengal, WBBSE. Get Bengali Meaning of Each Word.

The Snail by William Cowper:

Here we are going to discuss “The Snail” by William Cowper. This is a beautiful piece for the Madhyamik students of West Bengal. The name of Madhyamik English Text book is “Bliss”. You can get the discussions of all other pieces included in “Bliss”.

Lesson 8

The Snail
written by William Cowper.

The author and the text:

William Cowper(1731-1800) was one of the most popular poets of his times. Cowper changed the direction of 18th century nature poetry by writing about the English countryside and the everyday lives of people. His famous works include Olney Hymns and The Task.

ওপরের অনুচ্ছেদের প্রতিটি শব্দের বাংলা মানে:

William Cowper (উইলিয়াম কাউপার) (1731-1800) was (ছিলেন) one of the most popular poets (সবচেয়ে জনপ্রিয় কবিদের মধ্যে একজন) of his times (তার সময় কার). Cowper (কাউপার) changed (বদলে দিয়েছিলেন) the direction (দিক বা গতি প্রকৃতি) of 18th century (অষ্টাদশ শতাব্দীর) nature poetry (প্রকৃতি সম্পর্কিত কবিতার) by writing (লিখে) about (সম্পর্কে) the English countryside (ইংল্যান্ডের গ্রাম) and (এবং) the everyday lives (দৈনন্দিন জীবন) of people (জনগণের). His (তার) famous (বিখ্যাত) works (লেখাগুলির) include (অন্তর্ভুক্ত হলো)Olney Hymns and The Task.

The poem takes us into the private world of a snail, where it is seen to lead a self- sufficient life. We are allowed to observe, in minute detail, the small yet self-contained world in which a snail lives.

ওপরের অনুচ্ছেদের প্রতিটি শব্দের বাংলা মানে:

The poem (কবিতাটি) takes (নিয়ে যায়) us (আমাদিকে) into the private world (ব্যক্তিগত জীবনে বা জগতে) of a snail (একটি শামুকের), where (যেখানে) it is seen (এটিকে অর্থাৎ শামুক টিকে দেখা যায়) to lead (যাপন করতে বা কাটাতে) a self- sufficient life (একটি আত্মনির্ভর জীবন). We are allowed (আমাদেরকে অনুমতি দেওয়া হয়) to observe (পর্যবেক্ষণ করতে), in minute detail (পুঙ্খানুপুঙ্খভাবে), the small (ছোট্ট) yet (তবুও) self-contained world (নিজের দ্বারা চালিত জগত) in which (যেটার মধ্যে) a snail lives (একটি শামুক বাস করে).

Read the following:

The Text

To grass, or leaf, or fruit, or wall
The snail sticks close, nor fears to fall
AS it he grew there, house and all,

Together.

Within that house secure he hides
When danger imminent betides
Of storm, or other harm besides

Of weather.

Give but his horns the slightest touch,
His self-collecting pow’r is such,
He shrinks into his house with much

Displeasure.

Where’er he dwells, he dwells alone,
Except himself has chatells none,
Well satisfied to be his own

Whole treasure.

Discussion:

Word-meaning:

প্রথম স্তবকের প্রতিটি শব্দের বাংলা মানে:

To grass (ঘাসে), or (অথবা) leaf (পাতায়), or (অথবা) fruit (ফলে), or (অথবা) wall (দেওয়ালে)
The snail (শামুকটি) sticks (লেগে থাকে বা আটকে থাকে) close (শক্ত হয়ে বা শক্ত ভাবে), nor (না অর্থে) fears (ভয় করা বা ভয় পাাাওয়া) to fall (পড়ে যাওয়ার)
As if (যেন মনে হয়) he (অর্থাৎ শামুুুকটি) grew (বড় হয়ে উঠেছে) there (সেখানে), house (বাড়ি) and (এবং) all

Together (একসাথে).

প্রথম স্তবকের বাংলা মানে:

ঘাসে, অথবা পাতায়, অথবা ফলে, অথবা দেওয়ালে শামুকটি শক্ত ভাবে আটকে থাকে। সে পড়ে যাওয়ার ভয় পায় না। যেন মনে হয় সেখানে সে বেড়ে উঠেছে তার ঘরবাড়ি আর সবকিছুই একসঙ্গে।

দ্বিতীয় স্তবকের প্রতিটি শব্দের বাংলা মানে:

Word-meaning:

Within (মধ্যে বা ভিতরে) that (ঐ) house (বাড়িটির) secure (নিরাপদে) he (সে অর্থাৎ শামুকটি) hides (লুকিয়ে থাকে)
When (যখন) danger (বিপদ) imminent (আসন্ন বাা ঘটতে চলেছে এমন) betides (ইশারা দেয়)
Of storm (ঝড়ের) or (অথবা) other (অন্যান্য) harm (ক্ষতি) besides (ছাড়া)

Of weather (আবহাওয়ার কারনে).

দ্বিতীয় স্তবকের বাংলা মানে:

ঐ বাড়িটির ভিতরে সে নিশ্চিন্তে/নিরাপদে লুকিয়ে থাকে, যখন কোনো বিপদ আসন্নপ্রায় ঝড়ের কারণে বা অন্য কোনো ক্ষতি সংঘটিত হয় আবহাওয়ার কারণে)।

তৃতীয় স্তবকের প্রতিটি শব্দের বাংলা মানে:

Word-meaning:

Give (দাও) but (এখানে but এর মানে “কেবলমাত্র) his (তার) horns (এখানে “শুঁড়” অর্থে ব্যবহৃত হয়েছে) the slightest (সামান্যতম) touch (স্পর্শ),
His (তার) self-collecting (নিজেকে গুুুুটিয়ে  নেবার) pow’r (ক্ষমতা) is (হয়) such (এমনই),
He (সে) shrinks (সংকুচিত হয়ে যায়) into (মধ্যে) his (তার) house (বাড়ি) with (নিয়ে) much (অনেক)

Displeasure (বিরক্তি বা অসন্তুষ্টি).

তৃতীয় স্তবকের বাংলা মানে:

যদি তার শুঁড়গুলি আলতোভাবে ছুঁয়ে দাও তার আত্মরক্ষার (বা নিজেকে গুটিয়ে নেবার) ক্ষমতা এতটাই যে সে নিজেকে গুটিয়ে নেয় তার নিজের ঘরের মধ্যে চরম অসন্তুষ্ট হয়ে।

চতুর্থ স্তবকের প্রতিটি শব্দের বাংলা মানে:

Word-meaning:

Where’er (যেখানেই) he (সে) dwells (বাস করে), he (সে) dwells (বাস করে) alone (একাই),
Except (ছাড়া) himself (নিজেকে) has chatells (সম্পত্তি) none (কোনো কিছুই না),
Well satisfied (ভীষণ তৃপ্ত) to be (হয়ে) his (তার) own (নিজের)

Whole (সম্পূর্ণ) treasure (সম্পদ).

চতুর্থ স্তবকের বাংলা মানে:

সে যেখানেই বাস করে, সে একাই থাকে, একমাত্র নিজেকে ছাড়া তার আর কোনো সম্পদ নেই, সে অত্যন্ত তৃপ্ত থাকে নিজে তার নিজের সম্পূর্ণ সম্পদ হয়ে।

আমাদের এই ওয়েবসাইট onlineexamgroup.com নিয়মিত ভিজিট করুন এবং ফাইনাল পরীক্ষার জন্য নিজেকে ভালো করে তৈরী করুন।

WBBSE
onlineexamgroup.com

Activity Answers of “The Cat” – Unit – 3

Share with your friends

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *