The Cat A Detailed Study, Unit 3, Bengali Meaning of every word, West Bengal.

The Cat A Detailed Study – Get here the detailed analysis and study of the piece “The Cat” – Unit -3. We have prepared this discussion for the students of West Bengal (WBBSE). They can read it easily and prepare themselves for their final Madhyamik Examination.

Unit 3

The Text:

When the family has finished tea, and gathers round the fire, the cat casually goes out of the room. True life now begins for him. He saunters down his own backyard, springs to the top of the fence, drops lightly down to the other side. He trots across and skips to the roof of an empty shed. His movement becomes lithe and pantherlike. He looks keenly from side to side and moves noiselessly, for he has so many enemies-dogs and small boys with stones.

শব্দের বাংলা মানে:

When (যখন) the family (পরিবারটি) has finished (শেষ করল) tea (চা পান করা), and gathers (জড়ো হলো) round (পাশে) the fire (আগুনের), the cat (বিড়ালটি) casually (নিস্পৃহভাবে) goes (যায়) out of (থেকে) the room (ঘরটির). True (সত্যিকারের) life (জীবন) now (এখন) begins (শুরু হলো) for him (তার অর্থাৎ বিড়ালটির). He (সে) saunters (হেলে দুলে ঘুরে বেড়ায়) down (ধরে) his (তার) own (নিজের) backyard (বাড়ির পিছনের দিকের জায়গা), springs (লাফ দেয়) to the top (উপরে) of the fence (বেড়ার), drops (নেমে পড়ে) lightly (আস্তে করে) down to the other side (অন্য দিকে). He trots across (হেলে দুলে হাঁটে) and skips (লাফায়) to the roof (ছাদে) of an empty (ফাঁকা) shed (চাল বা ছাউনি). His (তার) movement (গতি বা ঘোরাঘুরি) becomes (হয়ে যায়) lithe (মসৃণ) and pantherlike (চিতা বাঘের মতো). He (সে) looks (তাকায়) keenly (তীক্ষ্ম ভাবে) from side to side (এক দিক থেকে অন্য দিকে) and moves (ঘুরে বেড়ায়) noiselessly ( চুপিচুপি বা নিঃশব্দে), for (কারণ) he has (তার আছে) so many (অনেক) enemies (শত্রু)-dogs (কুকুর) and small (ছোট) boys (ছেলে) with stones (পাথর হাতে).

অনুচ্ছেদটির বাংলা মানে:

যখন পরিবারের সদস্যরা চা খাওয়া শেষ করলো এবং আগুনের চারপাশে জড়ো হলো,  তখন বিড়ালটি নিস্পৃহভাবে ঘরের বাইরে চলে যায়। এবার শুরু হয় তার সত্যিকারের জীবন। সে হেলেদুলে বাড়ির পেছনের উঠানে যায়, বেড়ার উপর লাফ দিয়ে উঠে, আস্তে করে উল্টো দিকে নেমে পড়ে। সে দুলকি চালে চলতে থাকে এবং ফাঁকা ঘরের চালের উপর লাফিয়ে ওঠে। তার চলাফেরা হয় মসৃণ ও চিতা বাঘের মত। সে তীক্ষ্ণ দৃষ্টিতে এদিক ওদিক দেখে এবং নিঃশব্দে এগিয়ে চলে কারণ তার অনেক শত্রু আছে – কুকুর, ঢিল ছুঁড়ে মারা ছোট ছোট ছেলেরা।

The Text:

On top of the shed, the cat arches his back and rakes his claws once or twice
through the soft bark of the old roof. He stretches himself a few times to see if
every muscle is in full working order. Then, drooping his head nearly to his paws, he sends across a call to his kindred. Before long they come, gliding, graceful shadows. No longer are they the meek creatures who an hour ago were mewing for fish and milk. They are now grim fighters.

শব্দের বাংলা মানে:

On top (উপরে) of the shed (চালের বা ছাউনির), the cat (বিড়ালটি) arches (ধনুকের মতো বাঁকায় বা আড় ভাঙে) his back (তার পিঠ) and rakes (আঁচড়ায়) his claws (নখ বা থাবা) once (একবার) or (অথবা) twice (দুবার)
through the soft (নরম) bark (এখানে আস্তরণ) of the old (পুরনো) roof (ছাদের). He (সে) stretches (প্রসারিত করে) himself (নিজেকে) a few times (কয়েকবার) to see (দেখতে) if (এখানে if মানে কিনা) every (প্রতিটি) muscle (পেশী) is in full working order (পুরোপুরি সক্রিয়). Then (তারপর), drooping (নুইয়ে বা নামিয়ে)) his (তার) head (মাথাটি) nearly (প্রায়) to his paws (থাবার কাছে), he (সে) sends across (পাঠায়) a call (ডাক) to his (তার) kindred (সমগোত্রীয়দের বা অন্যান্য বিড়ালদের বা প্রিয়জন). Before long (শীঘ্রই) they (তারা) come (চলেে আসে), gliding (মসৃণভাবে), graceful (সুুুন্দর) shadows (ছায়া). No longer (আর নয়) are they (তারা) the meek (ভদ্র নিরীহ) creatures (প্রাণী) who (যারা) an hour (ঘন্টা) ago (আগে) were mewing (মিউ মিউ করছিল) for (জন্য) fish (মাছ) and milk (দুধ). They (তারা) are (হয়) now (এখন) grim (ভয়ানক) fighters (যোদ্ধা).

অনুচ্ছেদটির বাংলা মানে:

চাল বা ছাউনির উপরে উঠে সে তার পিঠটি ধনুকের মতো বাঁকায় এবং পুরানো নরম হয়ে যাওয়া ছাদের আস্তরণের উপর নখ দিয়ে দু-একবার আঁচড় কাটে। তার প্রতিটি পেশী কর্মক্ষম আছে কিনা তা দেখার জন্য কয়েকবার নিজেকে প্রসারিত করে। এরপর সামনের থাবার কাছে ধীরে ধীরে মাথা নামিয়ে তার প্রিয়জনদের উদ্দেশে ডাক দেয়। শীঘ্রই সুন্দর মসৃণ  ছায়ার মতো তারা চলে আসে। এখন আর তারা আগের মতন নম্র বিনয়ী জীব নয়, যারা ঘন্টা খানেক আগেও মাছ দুধের জন্য মিউ মিউ করছিল। এখন তারা হিংস্র যোদ্ধা।

The Text:

Just think how much more he gets out of his life then you do out of yours! And
the sports they have, too! As they get older they go in for sport to the suburban
backyards. These backyards that are dull to us, are to them hunting grounds where they have more gallant adventure than King Arthur’s knights ever had.

শব্দের বাংলা মানে:

Just (শুধুমাত্র) think (ভাবো) how much more (আরও কত বেশি) he (সে) gets (পায়) out of (থেকে) his (তার) life (জীবন) than (চেয়ে বা থেকে) you (তুমি বা তোমরা) do (পাও) out of (থেকে) yours (তোমার বা তোমাদের জীবন থেকে)! And the sports (যে খেলাধুলা) they (তারা) have (পায়), too! As (যখন) they (তারা) get older (বয়স্ক হয়ে যায়) they (তারা) go in (চলে যায়) for sport (খেলার জন্য) to the suburban (শহরতলির) backyards (বাড়ির পিছনের দিকের জায়গায়). These backyards (বাড়ির এই পিছনের দিকের জায়গাগুলো)   that (যেগুলো)  are (হয়) dull (নোংংরা) to us (আমাদের কাছে), are (হয়) to them (তাদের কাছে) hunting (শিকারের) grounds (ক্ষেত্র বা মাঠ) where  (যেখানে) they have (তাদের আছে) more (আরও) gallant (সাহসী) adventure (অভিযান) than (চেয়ে) King Arthur’s (রাজা আর্থারের) knights (যোদ্ধারা) ever had (কখনও পায়নি).

অনুচ্ছেদটির বাংলা মানে:

শুধু ভাবো তোমরা জীবন থেকে যা পাও, তার চেয়ে তারা জীবন থেকে কত বেশি পায়। আর তারা  খেলাধুলাও করে । যখন তাদের বয়স বাড়ে তখন শহরতলীতে বাড়ির পেছনের উঠানে তারা খেলাধুলা করে। বাড়ির পিছনে যে অংশ আমাদের কাছে নোংরা সেটা তাদের প্রিয় শিকারের ক্ষেত্র, যেখানে তারা রাজা আর্থারের নাইটদের চেয়েও অনেক বেশি সাহসী রোমাঞ্চকর অভিযান উপভোগ করে।

The Text:

It is always spoken as a reproach against cats that they are more fond of their home than of the people in it. Naturally, the cat doesn’t like to leave his country, the land where all his friends are, and where he knows every landmark. Exiled in a new land, he would have to learn a new geography. So, when the family moves, the cat, if allowed, will stay at the old house and attach himself to the new tenants. He will give them the privilege of boarding him while he enjoys life in his own way.

শব্দের বাংলা মানে:

It is always (সর্বদাই) spoken (বলা হয়) as (হিসাবে) a reproach (ভর্ৎসনা) against (বিরুদ্ধে) cats (বিড়ালদের) that (যে) they (তারা) are (হয়) more (আরও বেশি) fond (প্রিয়) of their home (ঘরের) than (চেয়ে) of the people (লোকজন) in it (বাড়িটির). Naturally (স্বভাবতই), the cat (বিড়ালটি) doesn’t like (পছন্দ করে না) to leave (ছেড়ে যেতে) his (তার) country (দেশ, এখানে তার দেশ বলতে সে যেই বাড়িতে থাকে সেই বাড়িটির কথা বলা হয়েছে), the land (জায়গা) where (যেখানে) all his friends (তার সব বন্ধুরা) are (আছে), and (এবং) where (যেখানে) he (সে) knows (জানে) every (প্রতিটি) landmark (উল্লেখযোগ্য জায়গা). Exiled (নির্বাসিত হওয়া) in a new land (একটা নতুন জায়গায়), he (বিড়ালটিকে) would have to learn (শিখতে হবে) a new geography (একটি নতুন ভূগোল). So (সুতরাং, when (যখন) the family (পরিবার টি) moves (চলে যায়), the cat (বিড়ালটি), if allowed (যদি অনুমতি পায়), will stay (থেকে যাবে) at the old house (পুরনো বাড়িতে) and attach (এখানে, মানিয়ে নেয়) himself (নিজেকে) to the new tenants (নতুন ভাড়াটিয়া দের সাথে). He will give (দেবে) them (তাদেরকে অর্থাৎ ভাড়াটিয়া দের) the privilege (সুবিধা) of boarding (রাখার) him while he enjoys (উপভোগ করে) life (জীবনটা) in his own way (নিজের মতো করে)।

অনুচ্ছেদটির বাংলা মানে:

বিড়ালদের দোষ দিয়ে সব সময় বলা হয় যে বাড়ির বাসিন্দাদের তুলনায় তারা বাড়িটিকে বেশি পছন্দ করে। স্বাভাবিকভাবেই বিড়াল তার (দেশ) ছেড়ে যেতে চাই না। যেখানে তার সকল বন্ধুবান্ধব আছে এবং যে জায়গার প্রতিকণা সে ভালভাবে জানে। নতুন জায়গায় নির্বাসিত হলে তাকে সেই জায়গার সঙ্গে নতুন ভূগোল জানতে হবে। সুতরাং যখন কোন পরিবার বাসস্থান পরিবর্তন করে চলে যায়, বিড়াল যদি অনুমতি পায়, তাহলে সে সেই পুরানো বাসস্থানেই নতুন ভাড়াটেদের সঙ্গে থেকে যায় ও মানিয়ে নেয়। নতুন ভাড়াটেদেরকে সে তাকে ভরণপোষণের সুবিধা দেয়, যেখানে সে নিজের মত করে জীবন উপভোগ করে।

Word nest:

saunters – walks in a slow, relaxed manner (উদ্দেশ্যহীনভাবে ঘুরে বেড়ানো)
lithe – graceful (সুন্দর)
Kindred –  nearness (সমগোত্রীয় বা কাছের মানুষ)
reproach – blame (ভর্ৎসনা বা দোষ)

Visit our website onlineexamgroup.com to get more updates.

Share with your friends

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *