I Will Go With My Father A-ploughing || Joseph Campbell – এর লেখা কবিতা I Will Go With My Father A-ploughing || বাংলা মানে || প্রতিটি শব্দের বাংলা মানে || প্রতিটি লাইনের বাংলা মানে || ষষ্ঠ শ্রেণী, পশ্চিমবঙ্গ ||

I Will go With My Father A-ploughing by Joseph Campbell
The Text:
I will go with my father a-ploughing
To the Green Field by the sea,
And the rooks and the crows and the seagulls
Will come flocking after me.
I will sing to the patient horses
With the lark in the shine of the air,
And my father will sing the plough-song
That blesses the cleaving share.
প্রতিটি শব্দের বাংলা মানে:
I (আমি) will go (যাবই) with (সঙ্গে) my (আমার) father (বাবা) a-ploughing (লাঙ্গল করতে)
To the Green Field (সবুজ মাঠে) by (ধারে বা পাশে) the sea (সমুদ্রের),
And (এবং) the rooks (দাঁড় কাকেরা) and (এবং) the crows (কাকেরা) and (এবং) the seagulls (শঙ্খচিলেরা)
Will come (আসবে) flocking (দল বেঁধে) after me (আমার পিছনে).
I (আমি) will sing (গান গাইবো বা গান শোনাবো) to the patient (ধৈর্যশীল) horses (ঘোড়াগুলিকে)
With the lark (ভরত পক্ষীর সঙ্গে) in the shine of the air (বাতাসে),
And (এবং) my (আমার) father (বাবা) will sing (গাইবেন) the plough-song (লাঙ্গলের গান)
That (যেটা) blesses (আশীর্বাদ করে) the cleaving share (ভাগ হয়ে যাওয়া মাটিকে).
প্রতিটি লাইনের বাংলা মানে:
আমি যাবোই আমার বাবার সঙ্গে লাঙ্গল করতে বা লাঙ্গল করার জন্য
সবুজ মাঠে সমুদ্রের ধারে
এবং দাঁড়কাকেরা এবং কাকেরা এবং শঙ্খচিলেরা
আমার পিছনে পিছনে দলবেঁধে আসবে।
আমি গান শোনাবো ধৈর্যশীল ঘোড়াদের
ভরত পক্ষীর সঙ্গে বাতাসে বাতাসে
এবং আমার বাবা গাইবেন লাঙলের গান
যেটা আশীর্বাদ করে দুভাগ হয়ে যাওয়া মাটিকে।
The Text:
I will go with my father a-sowing
To the Red field by the sea,
And the merls and the robins and the thrushes
Will come flocking after me.
I will sing to the striding sowers
With the finch on the flowering sloe,
And my father will sing the seed-song
That only the wise men know.
প্রতিটি শব্দের বাংলা মানে:
I (আমি) will go (যাবোই) with (সঙ্গে বা সাথে) my (আমার) father (বাবার) a-sowing (বীজ বপন করতে)
To the Red field (লাল মাঠে) by (ধারে বা পাশে) the sea (সমুদ্রের),
And (এবং) the merls (এক ধরনের গায়ক পাখি) and (এবং) the robins (রবিন পাখি) and (এবং) the thrushes (থ্রাশ পাখি)
Will come (আসবে) flocking (দল বেঁধে) after me (আমার পিছনে পিছনে).
I (আমি) will sing (গান শোনাবো) to the striding (পরিশ্রমী) sowers (বীজ বপনকারীদের)
With the finch (ফিঞ্চ পাখির সঙ্গে) on the flowering (প্রস্ফুটিত ফুলে পরিপূর্ণ) sloe (বৈঁচি ঝোপ),
And (এবং) my (আমার) father (বাবা) will sing (গাইবেন) the seed-song (বীজের গান)
That (যেটা বা যা) only (কেবলমাত্র) the wise (জ্ঞানী) men (মানুষেরা) know (জানে).
প্রতিটি লাইনের বাংলা মানে:
আমি যাবোই আমার বাবার সঙ্গে বীজ বপন করতে
লাল মাঠে সমুদ্রের ধারে
এবং মার্ল পাখিরা এবং রবিন পাখিরা এবং থ্রাশ পাখিরা
দলবেঁধে আমার পিছনে পিছনে আসবে।
আমি গান শোনাবো পরিশ্রমী বীজ বপনকারীদের
ফিঞ্চ পাখির সঙ্গে ফুলে পরিপূর্ণ বৈঁচি ঝোপে,
এবং আমার বাবা গাইবেন বীজের গান
যেটা কেবলমাত্র জ্ঞানী মানুষেরাই জানে।
The Text:
I will go with my father a-reaping
In the Brown Field by the sea,
And the geese and the pigeons and the sparrows
Will come flocking after me.
I will sing to the weary reapers
With the wren in the heat of the sun,
And my father will sing the scythe-song
That joys for the harvest done.
প্রতিটি শব্দের বাংলা মানে:
I (আমি) will go (যাবোই) with my father (আমার বাবার সঙ্গে) a-reaping (ফসল কাটতে)
In the Brown Field (বাঁদামী রঙের মাঠে) by (ধারে বা পাশে) the sea (সমুদ্রের),
And (এবং) the geese (রাজহংসীরা) and (এবং) the pigeons (পায়রা গুলি) and (এবং) the sparrows (চড়ুই পাখিরা)
Will come (আসবে) flocking (দল বেঁধে) after me (আমার পিছনে পিছনে).
I (আমি) will sing (গান শোনাবো) to the weary (ক্লান্ত) reapers (ফসল কাটিয়েদের)
With the wren (রেন পাখির সঙ্গে) in the heat (তাপে) of the sun (সূর্যের),
And (এবং) my (আমার) father (বাবা) will sing (গাইবেন) the scythe-song (কাস্তের গান)
That (যেটা) joys (আনন্দ করবে বা আনন্দ দেবে) for (কারণ) the harvest (ফসল কাটা) done (হয়ে গেছে).
প্রতিটি লাইনের বাংলা মানে:
আমি যাবোই আমার বাবার সঙ্গে ফসল কাটতে
বাদামি মাঠে সমুদ্রের ধারে,
রাজহংসীরা এবং পায়রারা এবং চড়ুই পাখিরা
আসবে দলবেঁধে আমার পিছনে পিছনে।
আমি গান শোনাবো ক্লান্ত ফসল কাটিয়েদের
রেন পাখির সঙ্গে সূর্যের তাপে,
এবং আমার বাবা গাইবেন কাস্তের গান
যেটা আনন্দ দেয় কারণ ফসল কাটা হয়ে গেছে।
Note:-‘—a’ form of verbing is a hold-over from earlier varieties of English, but it is familiar to modern readers from nursery rhymes both old and modern. The prefixed ‘a’ emphasizes the duration of an action. ‘I will go for ploughing with my father’ means that he is engaged in a relatively short-term task. ‘I will go with my father a-ploughing’ means that the task is of a lunger duration.
Word Nest:
cleaving: cutting something into two
a-sowing: planting seeds
striding: warking hard
finch: a kind of a singing bird
sloe: the small bluish-black fruit of the blackthorn, with a sharp sour taste.
ইংরেজী গ্রামার শিখতে এখানে ক্লিক করো।
ষষ্ঠ শ্রেণীর ইংরেজি বিষয়ের সমস্ত পিসের বাংলা মানে সহ বিস্তারিত আলোচনা ও সব ধরনের প্রশ্ন ও উত্তর পেতে নিয়মিত ভিজিট করো আমাদের ওয়েবসাইট onlineexamgroup.com । অন্যান্য ক্লাসের ইংরেজি সহ সব বিষয়ের গুরুত্বপূর্ণ স্টাডি মেটেরিয়ালস পেতে নিয়মিত ভিজিট করো আমাদের ওয়েবসাইট।