বঙ্গানুবাদ || English to Bengali Translation for PSC Clerkship mains, PSC Miscellaneous mains, and all other Competitive Exams.

বঙ্গানুবাদ। ভীষণ গুরুত্বপূর্ণ বেশকিছু বঙ্গানুবাদ আমরা এই পেজে আপলোড করলাম। ইংরেজি প্যাসেজ থেকে বাংলায় অনুবাদ। বিভিন্ন ধরনের প্রতিযোগিতামূলক পরীক্ষার জন্য অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ। বিগত বছরের বিভিন্ন ধরনের প্রশ্ন থেকে বাছাই করে গুরুত্বপূর্ণ বঙ্গানুবাদ গুলি দেওয়া হল। এছাড়াও আছে বেশ কিছু অতিরিক্ত বঙ্গানুবাদ যেগুলি কম্পিটিটিভ পরীক্ষার জন্য অত্যন্ত প্রয়োজনীয়। সমস্ত ধরনের প্রতিযোগিতামূলক পরীক্ষায় আশানুরূপ ফল করার জন্য অতি অবশ্যই আমাদের সঙ্গে থাকুন। নিয়মিত ভিজিট করুন আমাদের ওয়েবসাইট onlineexamgroup.com

English to Bengali Translation

Very important worked out examples of translations English to Bengali. Very important for all types of competitive exams. Prepare now if you want to score a very good result in your examination.

1. It is the greatest tragedy of our time that Netaji did not live to see India attaining independence, as he was one of the very important architects of this. Today we are independent politically, no doubt, but at what cost and what are our hopes for the future? Independence came at the cost of the partition of the subcontinent first into two parts and now in three. Yet the conditions which led to the partition are still present to haunt us and our future generations. This is a sad reflection on the policies of our leaders. Netaji warned them that partition would not solve our problems but create new ones. (PSC Clerkship Mains exam 1998)

Ans: এটা আমাদের সময়কার সবচেয়ে দুঃখজনক ঘটনা যে নেতাজি যিনি ভারতের স্বাধীনতা লাভের অন্যতম স্থপতি ছিলেন তিনি ভারতবর্ষের স্বাধীনতা লাভের ঘটনা দেখে যেতে পারলেন না। নিঃসন্দেহে আজ আমরা রাজনৈতিকভাবে স্বাধীন, কিন্তু কিসের বিনিময়ে আর ভবিষ্যতের আশাই বা কি? স্বাধীনতা এসেছিল দেশভাগের মাধ্যমে, প্রথমে, এই উপমহাদেশ দু’ভাগে বিভক্ত হল এখন তা তিন ভাগে বিভক্ত। যে কারণে দেশ ভাগ হয়েছিল তা আজও আমাদের কাছে দুঃস্বপ্নের মতো, ভবিষ্যৎ প্রজন্মের কাছেও তাই থাকবে। এটা আমাদের রাজনৈতিক নেতৃবৃন্দের নীতির দুঃখজনক পরিণতি মাত্র। নেতাজি তাদের সতর্ক করে দিয়েছিলেন যে দেশভাগ সমস্যার কোন সমাধান করতে পারে না, বরং তা নতুন সমস্যার কারণ হয়ে দাঁড়াবে।

2. Turning back, he asked the pandits about the method they followed in instructing the bird. It was shown to him. He was immensely impressed. That method was so stupendous that the bird looked ridiculously unimportant in comparison. The Raja was satisfied that there was no flaw in the arrangements. As for any complaint from the bird itself, that simply could not be expected. Its throat was so completely chocked with the leaves from the books that it could neither whistle nor whisper. It sent a thrill through one’s body to watch the process.

Ans: তিনি পেছনে ফিরে পণ্ডিতদের জিজ্ঞাসা করলেন পাখিটিকে কি পদ্ধতিতে শিক্ষা দেওয়া হচ্ছে। তাকে পদ্ধতিটি দেখানো হলো। তিনি অত্যন্ত খুশি হলেন। পদ্ধতিটি এতই বিস্ময়কর ছিল যে তুলনামূলকভাবে পাখিটিকে হাস্যকরভাবে গুরুত্বহীন মনে হচ্ছিল। রাজামশাই, ব্যবস্থাপনার মধ্যে কোন ধরনের ত্রুটি নেই, সে ব্যাপারে নিশ্চিত হয়ে খুশি ছিলেন। এটা কোন মতে ভাবার অবকাশ ছিল না যে পাখিটির দিক থেকে কোন বিরূপ প্রতিক্রিয়া বা অভিযোগ আসতে পারে। তার গলা বইয়ের পাতা দিয়ে এমন ঠাসা ছিল যে পাখিটির না পারত ডাকতে না পারত সামান্য শব্দ করতে। যে কেউ এ ধরনের পদ্ধতি চাক্ষুষ করলে তার শরীরে শিহরন জাগবেই।

3. The crowning glory of the reign of Shahjahan is the Taj Mahal at Agra. It is looked upon as one of the seven wonders of the world. Everyone who has looked at it, weather in daytime or on a moonlit night when its beauty is enhanced, has marvelled at it. The Taj Mahal moves the heart, delights the eye, stirs up the imagination and fills the soul with peace. (PSC Clerkship mains exam 2009)

Ans: শাহজাহানের রাজত্বের এক গৌরবময় মুকুট আগ্রার তাজমহল। এটিকে পৃথিবীর সপ্তম আশ্চর্যের মধ্যে একটি বলে পরিগণিত করা হয়। যিনিই এর দিকে তাকিয়েছেন, তা সে দিনের আলোয় হোক বা চন্দ্রালোকিত রাতে, যখন এর সৌন্দর্য আরো স্ফুরিত হয়, তারা প্রত্যেকেই অপার বিস্ময় আপ্লুত হবেনই। তাজমহল আমাদের হৃদয়ে স্পন্দিত করে, দৃষ্টিকে আপ্লুত করে, কল্পনাকে প্রসারিত করে এবং অন্তরাত্মাকে শান্তিতে ভরিয়ে দেয়।

4. He was quite a big man, but fit with grey hair and a small grey moustache. He was growing bald and his forehead was imposing. His red face shining with sweat, was unlined and round so that at the first glance he looked almost boyish. He had a long yellow tooth in the middle of his mouth, which hung loosely, giving you the impression that with a sharp pull it will come out. He wore khaki shorts and tennis shirt open at the neck. He walked with a pronounced limp. (PSC Miscellaneous (mains) 2005)

Ans: তিনি যথেষ্ট বড়োসড়ো চেহারার লোক ছিলেন, কিন্তু তার ছিল ছোট্ট একটি আধপাকা গোঁফ ও আধ পাকা চুল। তার মাথার টাক বাড়ছিল আর কপাল চওড়া হচ্ছিল। তার লাল মুখ ঘামে চকচক করছিল, তার মুখমন্ডল এমনই বলিরেখা বিহীন ও গোলাকৃতির যে প্রথম দর্শনেই মনে হবে যেন একেবারে বাচ্চা ছেলের মতো। আর মুখের মাঝখানে একটা লম্বা হলুদ দাঁত এমন নড়বড়ে অবস্থায় ঝুলছিল যে মনে হয় জোরে টান দিলেই ওটা খুলে বেরিয়ে আসবে। তিনি খাকি রঙের হাফ প্যান্ট ও গলা খোলা টেনিস শার্ট পরেছিলেন। তিনি পরিষ্কার খুঁড়িয়ে হাঁটছিলেন।

5. One day he met a poor man like him and asked, “How do you earn your bread here?” the man replied, “I work for my bread. It is quite easy to earn a living in Calcutta.” “Would you kindly find me a job?” said Surendra. He asked, “What work have you learnt?” Surendranath did not know any work at all; so he kept silent and began to think. “Are you a gentleman?” Surendranath nodded his head. “Why then did you not have any education?” “I have some education.” The man thought a little and said, “Go to the house over there. A rich zamindar lives in it, -he will surely make some provision for you.”

Ans: একদিন সে একটি তার মতো বেচারা লোকের সঙ্গে সাক্ষাৎ করল এবং জিজ্ঞাসা করলো, “তুমি এখানে কিভাবে জীবিকা উপার্জন করো?” লোকটি উত্তর দিল, “আমি জীবিকার জন্য কাজ করি। কলকাতায় জীবিকা উপার্জন খুবই সহজ।” “তুমি কি দয়া করে আমাকে একটি কাজ দেখে দেবে?” সুরেন্দ্র বলল। সে জিজ্ঞাসা করল, “তুমি কি কাজ শিখেছ?” সুরেন্দ্রনাথ আদৌ কোন কাজ জানতো না; তাই সে চুপ থাকল এবং ভাবতে শুরু করলো। “তুমি কি একজন ভদ্রলোক?” সুরেন্দ্রনাথ মাথা নাড়লো। “তাহলে কেন তুমি শিক্ষা গ্রহণ করোনি?” “আমার কিছু শিক্ষা আছে।”লোকটি কিছুটা ভাবলো এবং বলল, “ওখানে ওই ঘরে যাও। একজন ধনী জমিদারি ঘরের ভেতর বাস করেন, – তিনি নিশ্চয়ই তোমার জন্য কিছু ব্যবস্থা করবেন।”

6. A number of heroes and great men were born in this beautiful great India. As a result of their efforts and endeavour this country now reached this stage. We have also seen that thousands of people sacrificed their lives in the fight for freedom and have smilingly mot the gallows. They gave of their own lives to save others. They did their duties bravely and they were great heroes. It is these heroes who made our country and nation great and immortal. This country is now in your hands. It is you who will make this country more advanced and far greater. (PSC Clerkship mains exam 2007)

Ans: অনেক বীর এবং মহৎ মানুষ এই সুন্দর মহান ভারতবর্ষে জন্মগ্রহণ করেছিলেন। তাদের প্রচেষ্টা এবং উদ্যোগের ফল স্বরূপ এই দেশ এখন এই পর্যায়ে পৌঁছেছে। আমরা দেখেছি যে হাজার হাজার মানুষ তাদের জীবন উৎসর্গ করেছেন স্বাধীনতার জন্য সংগ্রামে এবং হাসিমুখে ফাঁসি কাঠকে তুচ্ছ জ্ঞানে গ্রহণ করেছেন। অন্যদের রক্ষা করার জন্য তারা নিজেদের জীবন দিয়েছেন। তারা সাহসের সঙ্গে কর্তব্য পালন করেছেন এবং তারা ছিলেন মহান বীর। এরাই হলো সেই মহান বীরেরা আর যারা এই দেশকে ও জাতিকে মহান এবং অমর করেছেন। এখন এই দেশ তোমাদের হাতে। আর তোমরাই পারবে এই দেশকে আরো প্রগতিশীল এবং আরো মহান করে তুলতে।

Important Appropriate Prepositions for PSC Clerkship & Miscellaneous – Click here.

Visit our website onlineexamgroup.com to get a lot of quality materials for your competitive exams. Get Madhyamik and HS exam suggestions, learn English, get all types of writings for your competitive exams. To get your success keep in touch with us.

Share with your friends

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *