“Still I Rise” by Maya Angelou || Detailed Discussion. Discussion with Bengali meaning.
Still I Rise
by Maya Angelou
About the Author :
Maya Angelou (1928-2014) – Born Marguerite Annie Johnson in St. Louis, Missouri, was an acclaimed American poet, memoirist, and civil rights activist. She is best known for her autobiographical series, beginning with “I Know Why the Caged Bird Sings” (1969), which chronicles her early life and resilience in the face of racism and personal hardships. Angelou also wrote impactful poetry, including “And StillI Rise and Phenomenal Woman”, celebrating strength, dignity, and the human spirit. Throughout her life, Maya Angelou championed equality, freedom, and the power of education. Her powerful words and unwavering optimism continue to inspire generations, reminding everyone to rise above adversity and embrace inherent worth.
Bengali meaning of the above passage: (উপরের অনুচ্ছেদটির বাংলা মানে):
মায়া এঞ্জেল্যু (১৯২৮ – ২০১৪) মার্গারেট অ্যানি জনসন, যিনি জন্মগ্রহণ করেছিলেন মিসৌরির সেন্ট লুইসে, ছিলেন একজন প্রশংসিত আমেরিকান কবি, স্মৃতিচারণকারী এবং নাগরিক অধিকার আন্দোলনের কর্মী। তিনি সুপরিচিত তার আত্মজীবনীমূলক সিরিজের জন্য, যেগুলি (অর্থাৎ আত্মজীবনীমূলক সিরিজগুলি) শুরু হয়েছে “I Know Why the Caged Bird Sings” (১৯৬৯) কবিতাটি দিয়ে যেটি লিপিবদ্ধ করেছে তার প্রথমদিকের জীবন এবং বর্ণবাদ ও ব্যক্তিগত প্রতিবন্ধকতার মুখে প্রত্যাবর্তন। এঞ্জেল্যু সব সময় লিখতেন প্রভাবশালী কবিতা, “And StillI Rise and Phenomenal Woman” সহ, যেটা শক্তি, মর্যাদা, এবং মানুষের ইচ্ছাশক্তির কথা বলে। তার সারা জীবন ধরে, সাম্য, স্বাধীনতা ও শিক্ষার ক্ষমতার পক্ষে লড়াই করে গেছেন। তার শক্তিশালী কথাবার্তা এবং অটুট আশাবাদ প্রজন্মগুলিকে অনুপ্রাণিত করে চলে, প্রত্যেককে মনে করিয়ে দেয় প্রতিবন্ধকতার ঊর্ধ্বে ওঠার কথা এবং সহজাত গুণগুলিকে আলিঙ্গন করার কথা।
About the Text :
“Still I Rise” by Maya Angelou is a powerful poem that celebrates resilience, self-confidence, and hope in the face of oppression. Written in a bold and uplifting tone, the poem reflects the strength to overcome injustice and prejudice. It inspires readers to rise above challenges with dignity and pride, making it a timeless anthem of empowerment.
Bengali meaning of the above passage: (উপরের অনুচ্ছেদটির বাংলা মানে):
মায়া এঞ্জেলুর লেখা “Still I Rise” হল একটি শক্তিশালী কবিতা যা নিপীড়নের সম্মুখে প্রত্যাবর্তন, আত্মবিশ্বাস এবং আশাকে উদযাপন করে। সাহসী এবং উত্থিত সুরে লেখা কবিতাটি অন্যায় এবং কুসংস্কারকে জয় করার শক্তির কথা প্রতিফলিত করে। এটি (অর্থাৎ এই কবিতাটি) পাঠকদের অনুপ্রাণিত করে গর্ব ও মর্যাদার সঙ্গে দ্বন্দ্বের ঊর্ধ্বে উঠতে, এটিকে ক্ষমতায়নের অসীম গাথা বানিয়ে।
‘History: People may misrepresent or distort the speaker’s legacy.
Rise: Just as dust rises despite being trampled.
Lies: Malicious and false accounts intended to demean the speaker.
THE TEXT
You may write me down in history
With your bitter, twisted lies,
You may trod me in the very dirt
But still, like dust, I’ll rise.
Does my sassiness upset you?
Why are you beset with gloom?
‘Cause I walk like I’ve got oil wells
Pumping in my living room.
Just like moons and like suns,
With the certainty of tides,
Just like hopes springing high,
Still I’ll rise.
Did you want to see me broken?
Bowed head and lowered eyes?
Shoulders falling down like teardrops,
Weakened by my soulful cries?
Does my haughtiness offend you?
Don’t you take it awful hard
‘Cause I laugh like I’ve got gold mines
Diggin’ in my own backyard.
You may shoot me with your words,
You may cut me with your eyes,
You may kill me with your hatefulness,
But still, like air, I’ll rise.
Does my sexiness upset you?
Does it come as a surprise
That I dance like I’ve got diamonds
At the meeting of my thighs?
Out of the huts of history’s shame
I rise
Up from a past that’s rooted in pain
I rise
I’m a black ocean, leaping and wide,
Welling and swelling I bear in the tide.
Leaving behind nights of terror and fear
I rise
Into a daybreak that’s wondrously clear
I rise
Bringing the gifts that my ancestors gave,
l am the dream and the hope of the slave.
I rise
I rise
I rise.
Bengali meaning of the poem:
তোমরা আমাকে লিখতে পারো ইতিহাসের পাতায়
তোমাদের তিক্ত ও বিকৃত মিথ্যা দিয়ে,
তোমরা আমাকে নোংরায় পদদলিত করতে পারো,
কিন্তু তবুও, ধুলোর মতোই, আমি জেগে উঠবই।
আমার ঔদ্ধত্য কি তোমাদের হতাশ করে?
কেন তোমরা বিষন্ন হয়ে পড়েছ?
কারণ আমি এমন ভাবে হাঁটি যেন আমি তেলের কূপ (খনি) পেয়েছি
(যেটা) উৎসারিত হচ্ছে আমার বসবাসের ঘরে।
ঠিক চাঁদের মত এবং সূর্যের মতো,
জোয়ারের নিশ্চয়তা নিয়ে,
ঠিক যেমন আশাগুলি উচ্চে ওঠে,
তেমনই আমিও জেগে উঠবই।
তোমরা কি আমাকে ভগ্ন (মানসিকভাবে) অবস্থায় দেখতে চাও?
নত মস্তকে আর নত চক্ষে?
অবদমিত স্কন্ধে আর কান্না ভরা চোখে,
গভীর কান্নায় আমি দুর্বল হয়ে পড়ি?
আমার ঔদ্ধত্য কি তোমাদের রাগান্বিত করে?
তীব্র আঘাত পাও কিনা।
কারণ আমি এমন ভাবে হাসি যেন আমি সোনার খনি পেয়েছি
নিজের উঠান খুঁড়তে খুঁড়তে।